La situation de la population du Darfour émeut la conscience de l'humanité tout entière.
达尔富尔人民的困境触
了所有人的良知。

, 
:
了树叶。
感
,
激
:
得热泪盈眶。
了我。
心烦意乱,
震
, 
,
荡:
, 激
:
, 万分激
于衷
了她
了s'émouvoir: s'attendrir, attristé, bouleversant, bouleversé, déchirant, ébranlé, éploré, impressionné, pathétique, poignant, remué, retourné, révolutionné, saisi, s'alarmer, se frapper, se préoccuper, secoué, touchant, touché,
s'émouvoir: austère, distant, froid, glacial, impassible, imperturbable, insensible, serein,
震
;
害怕,
恐;
欢欣,
喜悦,
高兴;
兴奋,
激
;
信服;La situation de la population du Darfour émeut la conscience de l'humanité tout entière.
达尔富尔人民的困境触
了所有人的良知。
Dans ces conditions, de quoi s'émeuvent ces pays dans leurs déclarations?
在这些情况之下,这些国家在其发言中所表示的关切实际上又是什么?
Moscou s'émeut beaucoup des conséquences possibles de cet événement et de la montée des tensions au Moyen-Orient.
莫斯科表示严重关切这一事件可能带来的后果以及中东紧张局势的日益加剧。
Il s'émeut en outre du taux élevé d'avortements, qui résulte du manque d'information et de services de planification familiale.
委员会还关注堕胎率仍然很高,这是妇女缺乏信息和获得计划生育机会的后果。
Le Représentant spécial juge ce phénomène très inquiétant et s'émeut en particulier du très jeune âge de nombreuses victimes.


表为这种现象
是许多受害者太年轻而深感困惑。
Enfin, il s'émeut de la faible représentation des femmes aux échelons supérieurs de la fonction publique et du service diplomatique.
委员会还对担任较高职务的妇女公务员和外交人员数量偏低表示关切。
Faute de comprendre cette réalité, d'aucuns, ici même et ailleurs, en sont réduits à des déclarations simplistes destinées à émouvoir les populations.
不理解这一现实,就会做出简单和在国内有吸引力的政策声明,本会议厅作出的一些声明就是如此。
Nos accords de cessez-le-feu et nos trêves sont soumis à des tensions extrêmes, tandis que l'Organisation des Nations Unies se tient à l'écart sans s'émouvoir.
我们让紧急援助飞机和船只穿过我们的领空和水道去处理在遥远的地方发生的危机,而我们自己的危机却在我们的眼前激化和爆发,我们知道这会是怎么样的。
Concernant les détenus de droit commun, le Rapporteur spécial s'émeut des informations faisant état de l'existence de pratiques que l'on peut qualifier de conditions de détention inhumaines.
至于普通囚犯,
报告员感到关注的是,有报告称,存在一些在堪称不人道的条件下实行拘留的做法。
Enfin, Mme El Alaoui dit que son pays s'émeut au plus haut point des efforts déployés par Israël pour judaïser la zone adjacente à la Mosquée d'Al-Aqsa.
最后,她说,摩洛哥对以色列企图
阿克萨清真寺周边地区犹太化的做法极为关切。
Il s'agit là d'une tragédie quotidienne qui, hélas, ne nous émeut plus, ce qui est véritablement regrettable.
这种每天的悲剧不幸不再能够触
我们,而这是真正令人遗憾的。
Comment ne pas s'en émouvoir?
我们怎能不因此而有所触
?
Le Rapporteur spécial s'émeut du fait qu'aujourd'hui, la majorité des victimes des conflits sont des civils, notamment des déplacés et des réfugiés, dont beaucoup de femmes et d'enfants.

报告员感到悲哀的是,今天的冲突受害人中大多数是平民,包括流离失所者和难民,其中许多人是妇女和儿童。
On observe déjà les premières victimes : des millions de personnes fuyant la guerre, des images d'enfants cadavériques qui émouvront le monde sans que rien ne puisse arrêter leur diffusion.
现在可以想见第一批受害者了:几百人逃离战乱,骨瘦如柴的孩子的形象将震撼整个世界,没有什么可以阻止其蔓延。
Le Comité s'émeut du fait que la santé des enfants est compromise par l'état du milieu naturel, qui est très menacé, en particulier dans les champs pétrolifères de la région amazonienne.
委员会对环境污染的高发生率及其对儿童健康的威胁表示关切,
是在亚马孙河流域的石油勘探地区。
Il s'émeut également de ce que le faible niveau des salaires, en particulier dans le secteur agricole, ne suffise pas à assurer un niveau de vie décent aux travailleurs et à leur famille.
委员会还关切的是,工资水平,
是农业部门的低工资水平不足以
工人及其家人达到体面的生活水平。
En particulier, il s'émeut des cas présumés de traite et de trafic de femmes réfugiées et craint que les femmes ne se voient refuser la possibilité de demander le statut de réfugiée en tant qu'individu à part entière.
委员会
感到关切的是所指称的贩运和偷运难民妇女案件以及妇女可能无法以个人名义申请难民身份。
Il y a particulièrement lieu de s'émouvoir de la réponse d'un État selon laquelle «la mise en œuvre du droit à l'éducation est une question de politique générale en matière de droits, laquelle dépend largement des ressources de l'État».

令人关注的是,一个国家答复说,“执行受教育的权利是一个权利政策的问题,这基本上取决于国家的资源”。
Il s'émeut toutefois de la poursuite de cette pratique et de l'absence de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, dans le système de la justice pour mineurs et le système de placement et de façon générale dans la société.
但它关切地注意到,体罚仍然在实行,而国内立法没有禁止在家庭内、少年管教所和替
性监护机构中和整个社会上实行体罚。
Il s'émeut particulièrement du faible nombre de poursuites engagées pour des crimes commis contre les membres d'une caste ou d'une tribu répertoriées et de comportements et préjugés discriminatoires dans l'application de la loi, en particulier de la part de la police, qui entravent considérablement l'accès des victimes à la justice.
委员会尤其关切的是,针对属于在册种姓和在册部落成员的犯罪起诉率低,以及执法过程中(
是警察)的歧视态度和偏见,这是受害者诉诸司法途径的一个严重障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。