Nous voyons aujourd'hui des tempêtes se déchaîner avec une sauvagerie sans précédent.
今天,我们见
这些暴风雨以近期所未见的狂暴力量进行了袭击。
, 引
:
发雷霆, 激
愤怒


哄然
笑
公众舆论反对某人
。
发雷霆 www.fr hel per.com 版 权 所 有se déchaîner: exploser, fulminer, s'emporter, s'échauffer, déborder, déferler, démonté, effréné, frénétique, furieux, impétueux, violent, emporté, enragé, exalté, excité, exubérant, fougueux, souffler, tonner,
se déchaîner: se calmer, doux, paisible, serein, tranquille, calme, flegmatique, nonchalant, placide,
Nous voyons aujourd'hui des tempêtes se déchaîner avec une sauvagerie sans précédent.
今天,我们见
这些暴风雨以近期所未见的狂暴力量进行了袭击。
Nous savons que cette question déchaîne les passions.
我们知道,这是一个感
色彩很强烈的议题。
C'est une pieuvre déchaînée qui lance ses tentacules meurtriers dans toutes les directions.
恐怖主义是狂热的怪物,将其致命的触角伸向各个方向。
Les dirigeants palestiniens ont préféré la rejeter, déchaînant une campagne de terreur.
而巴勒斯坦领导人宁可拒绝提议,从而激
一场恐怖活动。
Le racisme pouvait déchaîner les passions et la colère, voire menacer la paix.
种族主义有可能会激发高涨的
绪和愤怒,甚至会威胁
和平。
Cette barbarie s'est déchaînée à un moment où nous pensions que la situation allait s'améliorer.
这种野蛮行径是在我们认为局势即将改善的时候出现的。
Même la nature s'est déchaînée contre le continent.
我们受

、对抗、债务、疾病和外部压力的折磨;甚至
自然也对该
陆感
愤怒。
En Iraq, la violence se déchaîne.
在伊拉克,暴力正在四处扩散。
Les destructions et les violences qui se sont déchaînées l'été dernier ajoutent à la complexité de la situation.
去年9月出现的破坏和暴力增加了局势的复杂性。
Ce sont eux - et non pas les forces qu'ils déchaînent - qui sont responsables de la violence qui s'ensuit.
他们——而不是他们发动的力量——应对随后发生的暴力负责。
Nous réaffirmons une fois de plus qu'on ne peut lutter contre le terrorisme d'une façon qui déchaînerait une recrudescence du terrorisme.
我们还必须找出被说成是恐怖主义的行为的根源。
Ces sources mentionnent aussi le fait que les médias se livrent à une propagande haineuse omniprésente et manifestent une homophobie déchaînée.
该消息来源还提
,媒体正在发表一些散布仇恨的言论和对同性恋的猛烈抨击。
La présence du public et des médias accroît la crainte d'une procédure partiale dans les affaires qui risquent de déchaîner les passions.
公众和媒体的介入,不能不使人更加担心极易引
绪激动的案子的诉讼会具有偏袒性。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent accomplir, surtout au milieu d'une guerre déchaînée ou face à l'opposition du gouvernement hôte.
他们能做的事
是有限度的,特别是在全面战争或在驻在国政府反对的
况下。
Cette violence qui s'est déchaînée ces six derniers jours met en danger l'espoir de paix que la perspective d'un retrait de Gaza avait fait naître.
在过去6天中展开的暴力,使从加沙撤走的前景产生的希望破灭。
La violence a été déchaînée, en particulier contre les intérêts cubains dans les États des Caraïbes et d'Amérique centrale qui maintenaient des relations avec Cuba.
暴力行动尤其针对与古巴保持关系的中美洲和加勒此国家的古巴利益。
Nous devons donc adapter et cibler notre réponse afin d'extirper la terreur à sa source, car, une fois déchaînée, elle est pratiquement impossible à endiguer.
所以,我们的反应必须具有针对性,力求铲除恐怖的根源,因为它一旦得
释放就无法加以制止。
Avec l'aide de leurs protecteurs étrangers, les bandes arméniennes déchaînées ont pratiquement effacé cette nuit la ville de Khojaly de la face de la terre.
这一夜,毫无约束的亚美尼亚匪徒在外国主子帮助下几乎将霍贾里从地球表面消除。
Serons-nous même là dans 50 ans? Pour avoir une chance de continuer d'exister, nous devons endiguer la marée montante de destruction déchaînée par le réchauffement mondial.
后,马绍尔群岛是否还会存在?若要生存,我们就必须制止全球升温带来的日益严重的破坏势头。
De son côté, la communauté internationale doit prendre sans tarder des mesures pour faire cesser la campagne sauvage déchaînée par les forces armées israéliennes contre des civils.
国际社会应该立即采取措施制止以色列军队对平民的无
镇压。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。