Le phosphore s'enflamme au contact de l'air et dégage une épaisse fumée.
白磷接触空气后会燃烧并释放出浓烟。
舞; 使激动:
话激发了他们
勇气。 


舞了公众s'enflammer: s'animer, irrité, ardent, embrasé, enfiévré, exalté, passionné, s'enthousiasmer, s'échauffer, se monter,
s'enflammer: froid, glacial, impassible, indifférent, insensible, s'éteindre,
Le phosphore s'enflamme au contact de l'air et dégage une épaisse fumée.
白磷接触空气后会燃烧并释放出浓烟。
De nombreux conflits existants pourraient s'enflammer, des conflits gelés se rallumer, et de nouveaux éclater.
许多
有冲突可能升级,冻结
冲突可能死灰复燃,并且可能挑起新
冲突。
Les journalistes ne s'enflamment pas, ou rarement, pour ou contre.
记者们也很少情绪激昂地支持或反对它。
Au moment de la rentrée atmosphérique, ces charges s'enflamment, coupant le réservoir.
再入大气层时,火药点火,对推进剂贮箱加以切割。
Les morceaux de feutre s'enflamment au contact de l'air, produisant de la fumée.
弹筒释放出楔形弹药片,接触空气后燃烧,产生烟雾。
Les réseaux terroristes invoquent l'histoire - l'histoire des guerres religieuses - pour enflammer les sentiments.
恐怖分子网络搬出
史——宗教战

史来煽动情绪。
La période précédant le coup d'État a donné lieu à de nombreuses diatribes enflammées et mal informées.
在政变前奏期间,人们提出了极具煽动性和不了解真相
尖锐批评。
Nous demandons à Israël de s'abstenir de détruire des habitations palestiniennes, car cela risque d'enflammer une situation déjà explosive.
我们呼吁以色列停止拆除巴勒斯坦人
房屋,这样做会激化已经动荡不定
局势。
Les nouvelles mesures arrêtées par les forces de sécurité israéliennes l'avant-veille ne feront qu'enflammer la situation dans le Territoire palestinien occupé.
两天前,以色列安全部门制订
新措施只会令被占领巴勒斯坦领土
局势火上浇油。
Aujourd'hui, il n'est question que d'ethnicité, de conflits, de régions enflammées, de chocs des religions, de destructions massives, de terreur et de pauvreté.
今天,涉及
都是族裔、冲突、烽火连天
区域、相互冲突
宗教、大规模毁灭、恐怖和贫穷。
Nous sommes aussi préoccupés par le fait que les effusions de sang continues pourraient contribuer à enflammer les passions, dans la région et ailleurs.
我们还关注该地区和以外持续流血会进一步煽起情绪。
Nous demandons aux dirigeants de la MINUK d'appeler l'attention sur la nécessité de faire cette évaluation des tentatives visant à enflammer la ferveur nationaliste.
我们呼吁科索沃特派团领导人注意有必要对煽动民族主义情绪
企图进行这样一种评价。
Rappelons-nous que, même dans les pays où la prévalence est aujourd'hui de plus de 30 %, un jour, elle a été de 3 %, avant de s'enflammer.
我们不妨回顾,
在感染率达30%
国家,过去感染率一度也只有3%。
Garantir aujourd'hui le respect des embargos, c'est éviter que des crises ne s'enflamment demain à nouveau.
确保对今天
武器禁运
遵守意味着避免明天爆发敌对行动。
Les bouclages intérieurs sont apparemment une forme de châtiment qui n'a aucun rapport avec des raisons de sécurité et produiraient plutôt l'effet inverse à savoir d'enflammer la résistance palestinienne.
内部封锁似乎主要是属于惩罚性质,与安全毫无关系,而且很有可能引起挑动巴勒斯坦人进行抵抗
相反效果。
Il y a avait des craintes que la question du statut de Jérusalem allait en fin de compte enflammer la situation et invalider tous les accords précédents.
人们担心,耶路撒冷地位问题最终将使局势紧张,并且使所有先前
各项协定无效。
Pour terminer, je voudrais redire qu'il est d'importance fondamentale que toutes les parties engagées dans le conflit s'abstiennent de tout acte qui enflammerait une situation déjà critique.
最后,我谨再次指出,至关重要
是,冲突
有关各方避免采取任何会引爆已经颇为严峻
局势
行动。
L'orateur invite donc instamment les parties à agir de façon constructive et à s'abstenir de tout acte ou de toute déclaration susceptible d'enflammer encore davantage la haine.
同时,他坚决呼吁各方行动要富有建设性,不要作加剧仇恨
言行。
Le projet de résolution a pour but de proposer une solution pragmatique, aussi les auteurs se sont-ils également efforcés d'éviter tout mot « codé » susceptible d'enflammer le débat.
该提议草案
目
是提供一个切实
解决办法,因此它
起草者们也努力避免使用带有情绪含意
任何“暗号”用词。
Nous devons avertir que la situation explosive et instable au Liban risque d'enflammer tout ce secteur, ce qui aurait des répercussions pour tous les pays de la région.
我们还警告,黎巴嫩
动荡局势有可能导致整个区域爆发更广泛
冲突,并会对该区域所有国家产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。