Le phosphore s'enflamme au contact de l'air et dégage une épaisse fumée.
白磷接触空气后会燃烧并释放出浓烟。
:
:s'enflammer: s'animer, irrité, ardent, embrasé, enfiévré, exalté, passionné, s'enthousiasmer, s'échauffer, se monter,
s'enflammer: froid, glacial, impassible, indifférent, insensible, s'éteindre,
Le phosphore s'enflamme au contact de l'air et dégage une épaisse fumée.
白磷接触空气后会燃烧并释放出浓烟。
De nombreux conflits existants pourraient s'enflammer, des conflits gelés se rallumer, et de nouveaux éclater.
许多
有冲突可能升级,冻结的冲突可能死灰复燃,并且可能挑起新的冲突。
Les journalistes ne s'enflamment pas, ou rarement, pour ou contre.
记者们也很少情绪激昂地支持或反对
。
Au moment de la rentrée atmosphérique, ces charges s'enflamment, coupant le réservoir.

大气层时,火药点火,对推进剂贮箱加以切割。
Les morceaux de feutre s'enflamment au contact de l'air, produisant de la fumée.
弹筒释放出楔形弹药片,接触空气后燃烧,产生烟雾。
Les réseaux terroristes invoquent l'histoire - l'histoire des guerres religieuses - pour enflammer les sentiments.
恐怖分子网络搬出历史——宗教战争的历史来煽
情绪。
La période précédant le coup d'État a donné lieu à de nombreuses diatribes enflammées et mal informées.
在政变前奏期间,人们提出了极具煽
性和不了解真相的尖锐批评。
Nous demandons à Israël de s'abstenir de détruire des habitations palestiniennes, car cela risque d'enflammer une situation déjà explosive.
我们呼吁以色列停止拆除巴勒斯坦人的房屋,这样做会激化已经
荡不定的局势。
Les nouvelles mesures arrêtées par les forces de sécurité israéliennes l'avant-veille ne feront qu'enflammer la situation dans le Territoire palestinien occupé.
两天前,以色列安全部门制订的新措施只会令被占领巴勒斯坦领土的局势火上浇油。
Aujourd'hui, il n'est question que d'ethnicité, de conflits, de régions enflammées, de chocs des religions, de destructions massives, de terreur et de pauvreté.
今天,涉及的都是族裔、冲突、烽火连天的区域、相互冲突的宗教、大规模毁灭、恐怖和贫穷。
Nous sommes aussi préoccupés par le fait que les effusions de sang continues pourraient contribuer à enflammer les passions, dans la région et ailleurs.
我们还关注该地区和以外持续流血会进一步煽起情绪。
Nous demandons aux dirigeants de la MINUK d'appeler l'attention sur la nécessité de faire cette évaluation des tentatives visant à enflammer la ferveur nationaliste.
我们呼吁科索沃特派团领导人注意有必要对煽
民族主义情绪的企图进行这样一种评价。
Rappelons-nous que, même dans les pays où la prévalence est aujourd'hui de plus de 30 %, un jour, elle a été de 3 %, avant de s'enflammer.
我们不妨回顾,
在感染率达30%的国家,过去感染率一度也只有3%。
Garantir aujourd'hui le respect des embargos, c'est éviter que des crises ne s'enflamment demain à nouveau.
确保对今天的武器禁运的遵守意味着避免明天爆发敌对行
。
Les bouclages intérieurs sont apparemment une forme de châtiment qui n'a aucun rapport avec des raisons de sécurité et produiraient plutôt l'effet inverse à savoir d'enflammer la résistance palestinienne.
内部封锁似乎主要是属于惩罚性质,与安全毫无关系,而且很有可能引起挑
巴勒斯坦人进行抵抗的相反效果。
Il y a avait des craintes que la question du statut de Jérusalem allait en fin de compte enflammer la situation et invalider tous les accords précédents.
人们担心,耶路撒冷地位问题最终将使局势紧张,并且使所有先前的各项协定无效。
Pour terminer, je voudrais redire qu'il est d'importance fondamentale que toutes les parties engagées dans le conflit s'abstiennent de tout acte qui enflammerait une situation déjà critique.
最后,我谨
次指出,至关重要的是,冲突的有关各方避免采取任何会引爆已经颇为严峻的局势的行
。
L'orateur invite donc instamment les parties à agir de façon constructive et à s'abstenir de tout acte ou de toute déclaration susceptible d'enflammer encore davantage la haine.
同时,他坚决呼吁各方行
要富有建设性,不要作加剧仇恨的言行。
Le projet de résolution a pour but de proposer une solution pragmatique, aussi les auteurs se sont-ils également efforcés d'éviter tout mot « codé » susceptible d'enflammer le débat.
该提议草案的目的是提供一个切实的解决办法,因此
的起草者们也努力避免使用带有情绪含意的任何“暗号”用词。
Nous devons avertir que la situation explosive et instable au Liban risque d'enflammer tout ce secteur, ce qui aurait des répercussions pour tous les pays de la région.
我们还警告,黎巴嫩的
荡局势有可能导致整个区域爆发更广泛的冲突,并会对该区域所有国家产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。