D'après ce jugement, une étiquette verte C-1 était collée sur le paquet.
该项判决指出包裹贴有绿色C-1标签。
把椅子
得太靠墙了。
, 摆:

地一起!
应试者
,
合, 符合, 适合:
地表达某一思想的词
描写是符合实际的。
纸很粘。
始干一样工作
消化不良的毛病。
信封粘不上se coller: attacher,
se coller: se désintéresser,
D'après ce jugement, une étiquette verte C-1 était collée sur le paquet.
该项判决指出包裹贴有绿色C-1标签。
Il est manifeste que des textes ont été coupés et collés.
显然材料经过了剪
粘贴。
Il faut en la matière faire preuve de réalisme et coller étroitement aux demandes collectives adressées à l'Organisation.
方面的努力应与对联合国的集体要求

现实地协调一致。
Collons au Règlement intérieur.
我们应该按照议事规则行事。
Je suggérerais donc peut-être que nous essayions de coller le plus possible à la formulation que vous nous avez fournie.
因此,或许我建议应该尽量坚持你为我们提供的语言。
Ils nous ont collé des étiquettes que nous avons adoptées; nous avons reçu les noms que les colons européens nous ont donnés, comme Jean ou Robert.
他们给我们起了绰号,所以非洲人一直称自己为约翰、罗伯特
其他欧洲名字。
Cette caractéristique présente des avantages notables par rapport à la photographie collée sur le document. L'image numérisée est plus difficile à modifier ou à remplacer.
列入
一特征有一些重要的优势,它不仅保持了应用摄影
一传统方式的优势,而且要改变或替代数码图象十分困难。
Les entreprises vendent non seulement leurs produits, mais aussi leurs marques et, ce faisant, essayent de coller à une image séduisante et à un comportement positif.
公司不仅出售它们的产品,也出售它们的商标。 通过
样做,它们努力使人们在想到它们时想到它们的良好形象
行为。
Les débris de métal retrouvés collés sur le flanc des voitures montrent qu'il y a eu explosion d'un véhicule lourd dont les débris se sont dispersés en direction desdites voitures.
嵌入车辆旁侧的金属碎片表明有一辆重型车辆爆炸,产生的碎片是从那里飞过来的。
Il ne s'agit pas de leur faire la morale, et ces informations devraient coller au plus près à leur vie quotidienne, notamment leur montrer les pressions auxquelles ils se heurtent.
种资料不应当对青年采取居高临下的态度,并应考虑到青年日常生活的现实,包括他们面临的压力。
Les fondateurs de l'ONU ne destinaient pas l'Organisation à devenir un forum où certains Membres influents sur les plans politique et économique pourraient s'allier contre un État Membre et lui coller une étiquette mensongère.
联合国的创始者从未设想本世界组织会成为
样一
论坛:一些具有政治
经济影响的会员国可以在其中拉帮结派,反对某
会员国,并给它扣上莫须有的罪名。
Si le client est une personne physique, lui demander de présenter sa carte d'identité, son passeport ou une copie officielle de son extrait d'état-civil avec sa photo d'identité collée dessus, ou encore sa carte de résidence émises par les services d'immigration.
如果客户是自然人,雇员应要求他出示身份证或护照、或载有详细
人资料且贴有本人照片的官方证件、或移民当局适当核发的居留证。
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts et à prendre des mesures concrètes durables pour éliminer, à travers des campagnes de sensibilisation et d'éducation, les stéréotypes sur les rôles et responsabilités des hommes et femmes et ceux qui collent aux migrantes de manière à les intégrer dans la société.
委员会吁请缔约国加强努力,采取主动积极
持续的措施,通过提高认识宣传
教育,消除人们对男女角色
责任的陈规定型态度,以及消除对移徙妇女的陈规定型看法,促进她们融入社会。
À cet égard, nombreux sont ceux qui ont estimé qu'il pourrait y avoir lieu de réexaminer la description de transactions impliquant des consommateurs énoncée à l'alinéa a) de l'article 2 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, en vue de coller de plus près à la pratique du commerce électronique.
在
方面,大家广泛认为,《联合国销售公约》第2条(a)项内所述关于消费交易的说明或许需要重新考虑,以期更准确地反映电子商务的惯例。
Mais même s'il était vrai que ces proches parents du Président s'adonnaient en réalité à de telles activités, est-il logique, est-il normal d'injurier le Président - ou n'importe qui d'ailleurs - de lui coller une étiquette pour des activités de ses proches parents sans apporter la moindre preuve qu'il est lié à ces activités?
然而,即使总统的
些亲戚真的实际上参与
种勾当,谩骂总统或为此谩骂任何人;为其亲戚的行为给他加上标签而不展示他参与
些行动的任何证据,
是否合乎逻辑,是否正常?
Dans l'énoncé formel des faits, il est précisé: «Était également collée une étiquette verte, modèle “C-1”, de déclaration douanière, qui est celle utilisée pour les lettres et objets assimilés dont le poids et les dimensions sont inférieurs à ceux mentionnés précédemment, et qui proviennent de pays ou territoires ne faisant pas partie de l'Union européenne.».
“对于重量
体积小于原先的申报、来自于欧盟外的国家或地区的信件或类似物品也贴具绿色C-1报关标签。”
Nous sommes fermement convaincus que coller l'étiquette de terroristes à des pays qui se réclament de l'égalité souveraine, tout en se livrant à la violation flagrante du principe de souveraineté et en imposant des souffrances indicibles aux populations par le recours à l'intervention armée arbitraire, à l'imposition de sanctions, etc, ne doit absolument pas être toléré.
我们强烈认为,决不应该容忍给主张主权平等的国家带上恐怖主义的帽子,同时侵犯它们的主权,采用任意武装干涉,给人民造成不可估量的痛苦。
Solita Collas Monsod, membre de l'équipe spéciale, s'est félicitée de la Déclaration de Paris, tant du point de vue des pays donateurs que de celui des pays partenaires, puisqu'elle visait à améliorer la qualité de l'aide à la lumière du volume d'aide plus important qui avait été annoncé, compte tenu des problèmes posés par la gestion et l'efficacité des procédures ainsi que par l'aide liée.
高级别工作组成员Solita Collas Monsod, 从捐助国
伙伴国的角度,对《巴黎宣言》表示欢迎,该宣言考虑到认捐数目增加的情况,旨在提高援助的质量,认识到与程序管理
效率相关的挑战,以及有关附带条件的援助的问题。
Enfin, un autre acheteur a perdu ce même droit parce qu'après avoir découvert que les dalles de marbre qui lui avaient été livrées étaient collées entre elles et brisées, il les avait découpées et façonnées ce qui le mettait dans l'impossibilité de les retourner dans un état sensiblement identique à celui dans lequel il les avait reçues.
同样,买方在发现卖方交付的大理石板粘在一起并有损坏后,将石板
割加工的行为也将造成宣告合同无效的权利的丧失,因为买方不可能按实际收到货物的原状归还货物。
Le Groupe de Voorburg a notamment publié le « document principal », qui présente la méthode de détermination de la pratique optimale s'agissant des techniques de détermination des prix, dans un secteur particulier, et il comprend notamment un résumé de la façon dont les pays qui, actuellement, établissent un indice des prix à la production dans le secteur des services, ont appliqué les différentes méthodes disponibles pour coller au plus près à leur situation.
沃尔堡小组的一
主要产品是“主要论文”,其中论述了某行业中定价指数的最佳做法的方法,包括总结目前在为该行业制定物价指数的国家如何根据国情运用现有的各种方法的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。