Les migrantes exécutent souvent des tâches ingrates, difficiles, dégradantes et dangereuses.
移民妇女往往从事肮脏、艰
、贬低身份和危险
工作。

, 不出产
;徒劳
土地
工作
题目
人喜欢
, 令人不快
面孔
人
面孔Les migrantes exécutent souvent des tâches ingrates, difficiles, dégradantes et dangereuses.
移民妇女往往从事肮脏、艰
、贬低身份和危险
工作。
Une pluviosité limitée, alliée à des sols ingrats sur fond calcaire, limite les possibilités de développement agricole.
雨量有限加上土壤
瘠以及底层是石灰石,限制了农业发展
可能。
Ils sont repoussés de plus en plus loin dans la forêt et occupent les terres ingrates et infertiles.
他们被赶到森林深处,土地
瘠。
Le Gouvernement pakistanais avait manifestement choisi les terres les plus stériles et les plus ingrates pour y installer les réfugiés.
巴基斯坦政府显然选择了最差,最不理想
土地来接纳难民。
Il est sur le point d'entreprendre ce qu'un ancien Secrétaire général a un jour défini comme la tâche la plus ingrate du monde.
他即将担任
工作,曾经被一位前任秘书长描述为地球上最不可能做
工作。
La codification et le développement du droit international relèvent d'un long processus et nécessitent un travail ingrat mais qui finit par porter ses fruits.
编纂或发展国际法往往是花费时间和没有功劳
工作,但它最后还是会出成绩。
La réforme des institutions peut paraître une tâche ingrate, mais c'est une contribution indispensable à l'efficacité de l'ONU et à la promotion de la paix.
机构改革也许是一项艰难和吃力不

任务,但是,它是提高联合国效率和促进和平所不可或缺
。
Il importe au plus haut point que les investissements profitent aux agriculteurs les plus pauvres et les plus marginalisés qui souvent opèrent dans un environnement ingrat.
至关重要
是,投资必须造福于往往处于最不有利环境
最
困、最边缘化
农民。
Je voudrais relever pour le regretter, que le présent document ne fait pas suffisamment justice au travail assez difficile, assez ingrat du groupe de travail sur les sanctions.
我要指出,令人遗憾
是,该报告草案并没有充分地体现出制裁问题工作组
相当艰难
工作。
Représenter le personnel n'est pas sans risque - surtout si l'on a un contrat de durée déterminée -, c'est un rôle ingrat mais qui attire parfois des individus aux motivations nourries d'arrière-pensées.
工作人员代表
工作既有风险,特别是对定期合同工作人员而言,也是不

角色,有时还吸引人动机叵测
人员。
Les familles qui arrivent à envoyer leurs enfants à l'école préfèrent souvent garder les enfants handicapés à la maison et les occuper à des travaux ingrats qui contribuent au revenu de la famille.
家长和家人往往宁可将残疾儿童留在家里,要他们做适于家仆做
工作,以此改善家境,健全
子女则上学读书。
Le niveau de financement, l'ampleur et la portée du programme augmentant, le processus d'établis-sement et d'approbation du plan de distribution et de ses annexes, qui est ingrat et prend du temps, n'est plus adapté à la réalité.
随着供资数额
增加以及方案规模与范围
加大,整个繁琐而费时
拟订和批准分配计划及其附件
过程已不再能跟得上目前
现实。
Dans ce contexte, je voudrais faire une nouvelle fois part de notre tristesse et de notre peine face aux meurtres et aux enlèvements délibérés de travailleurs humanitaires, qui accomplissent un travail héroïque dans des conditions difficiles et ingrates.
在这方面,我要重申,我们对蓄意杀害和绑架人道主义工作人员
行为感到悲伤和难过,他们在艰难和充满挑战
条件下从事了不起
工作。
Nous, au Timor-Leste, ne souhaitons pas paraître ingrats mais nous avons des raisons d'être sceptiques à propos de l'APD qui termine sa course dans les grandes villes du pays donateur, une fraction seulement de cette aide, dont on parle beaucoup, profitant au pays bénéficiaire.
我们东帝汶人并不愿意听上去忘恩负义,但是,我们有理由对官方发展援助持怀疑态度,因为这种援助最后回到捐助国大城市,只有这一大肆宣传
援助
一小部分使受援国受益。
Pour ce faire, elle ne manque pas de personnages sans scrupules, occupant des postes de rang élevé dans la fonction publique, et de porte-parole constamment obligés de trouver des explications plausibles aux déclarations de leurs chefs et d'avoir la tâche ingrate de donner des démentis.
在这方面,它绝不缺少厚颜无耻
高官或新闻发言人,他们处境痛
,需要不断地更正其头头们发言中
错误,并解释其中无法解释之处。
Mais, en votre nom, ce fut une aventure passionnante, et j'espère que nous saurons, pour ceux qui ont participé, ne pas être trop ingrats envers les centaines de personnes qui se sont dévouées et dont l'avenir, d'une mission à l'autre des Nations Unies, n'est pas toujours assuré.
但这是个令人兴奋
经历,我希望数百名参与者将会受到人们
感念,他们在这个或那个联合国特派团中
未来都是毫无保障
。
Les migrantes, qui accomplissaient des tâches ingrates mais ayant une utilité sociale et que les nationaux des pays d'accueil refusaient d'effectuer, tendaient en outre à mal connaître la langue et la culture du pays d'accueil et risquaient d'être aliénées sur les plans culturel, social et économique, cette situation étant souvent aggravée par les stéréotypes raciaux préexistants.
除了从事接收国本国人躲避
那类对社会有必要但是被贬低价值
工作以外,妇女往往对接收国
语言和文化并不熟悉,而且有可能在文化、社会和经济方面受到排挤,而这一局面又常常因原先存在
种族偏见而更加恶化。
Elle peut compter à cet égard sur une foule de personnages dénués de tout scrupule qui occupent des postes publics importants et sur des chargés de presse tout entiers voués à la tâche ingrate de redresser des torts et de tenter d'expliquer ce qu'il y a d'inexplicable dans les déclarations de leurs chefs.
美国政府中确实不乏厚着脸皮撒谎
高官,也不乏经常痛
地作出更正并为难以自圆其说
上司辩解
新闻发言人。
L'appareil judiciaire peut être biaisé au détriment des clandestins faisant l'objet d'une traite, qui se retrouvent dans un environnement leur étant étranger, accomplissent des tâches jugées ingrates, craignent de témoigner contre leurs exploiteurs, ne parlent bien souvent pas la langue du pays et se trouvent dans l'impossibilité d'avoir accès aux services sociaux ou d'obtenir des conseils juridiques.
司法部门可能惩办被贩卖到他乡异地从事仆人工作
人,这些人不敢作证指控虐待他们
人,往往不会说所在国
语言,无法取得社会服务或寻求法律咨询。
Les Palestiniens ont connu la joie de voir l'occupant partir; les Israéliens n'ont plus à s'occuper de cette tâche ingrate, de cette corvée à la Sisyphe, visant à protéger une parcelle de terre sur laquelle, pour paraphraser le discours du Premier Ministre du 15 août, les conditions sordides et le ressentiment sont juxtaposés de manière intenable avec la prospérité.
巴勒斯坦人体验到占领者离开
欢乐;以色列人不再需要徒劳无益、象西西弗斯那样无休止辛
控制一块土地,按照沙龙总理在8月15日讲话中所说
,那是一片脏乱和憎恨同繁荣难以维持地交织在一起
土地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。