Cette erreur, et d'autres traductions maladroites en français dans la section à l'examen doivent être corrigées.
需要审查正在审议之中
该节
法文本中
这个及其他不贴切
译文。
, 不灵巧
, 笨拙
, 笨手笨脚
手一点也不笨。
年轻电影人
工匠
笨
,笨头笨脑
,

,笨拙
谎言
文体

举动
,不会交际
。
人, 笨拙
人Cette erreur, et d'autres traductions maladroites en français dans la section à l'examen doivent être corrigées.
需要审查正在审议之中
该节
法文本中
这个及其他不贴切
译文。
En premier lieu, le renvoi à l'article 23 dans son ensemble est, pour dire le moins, maladroit.
首先,提及整个第23条,至少是笨拙
。
Il a été noté que cette formulation paraissait maladroite et qu'on ne la retrouvait dans le titre d'aucune autre convention couvrant différents modes de transport.
有与会者指出,“全程或部分”
措词似乎有些别扭,涵盖不同运输方式
其他公约都未使用这类措词。
De même, on a suggéré que, d'un point de vue pédagogique, il pourrait être maladroit d'appeler l'attention de conciliateurs de moindre expérience sur ce genre d'initiatives.
因此,有人建议,从教育
观点看,提请经验不多
调解人注意这种倡议或会引人误解。
Le représentant de l'Iraq trouve qu'il est maladroit de la part du Rapporteur spécial de n'avoir mentionné que les droits des prostituées dans le seul passage du rapport consacré aux femmes.
特别报告员在该报告唯一专门叙述妇女问题
一段内仅提及妓女
权利,未免很不得体。
Ce peu d'intérêt pour les jeunes et les mesures de dépaupérisation maladroites s'expliquent par le fait que les organisations de jeunes sont rarement consultées lors de l'élaboration des stratégies nationales de développement.
之所
青年问题关注不够
及解决青年贫困问题措施不足,一个主要原因就是国家发展战略
起草往往没有征求青年组织
意见。
À en juger par le ton des interventions qui ont eu lieu pendant le débat, la plupart des délégations semblent accepter l'article sur le fond mais jugent la formulation maladroite ou difficile à comprendre.
从辩论中
发言口气来看,大多数代表团似乎都同意该条款
实质内容,但认为其表述方式很差,或者很难理解。
Cette tentative maladroite d'assumer à lui seul les fonctions de principal représentant international au Kosovo contrevient au paragraphe 6 de la résolution 1244 (1999), qui stipule que ce rôle revient effectivement au Représentant spécial du Secrétaire général.
这种企图为他自己设定主要国际代表职责
拙劣作法违反了第1244(1999)号决议
第6段,该段规定,这一作用实际归属秘书长特别代表。
M. Grey (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Tout en souscrivant à certains des éléments du projet de résolution intitulé « Prévention d'une course aux armements dans l'espace », les États-Unis estiment qu'il renferme des dispositions à la fois exagérées et maladroites.
格雷先生(美利坚合众国)(
英语发言):虽然美国同意题为“防止外层空间
军备竞赛”
决议草案某些内容,但我们认为,其中也包括了某些过分渲染
规定。
Dans la version anglaise du projet de directive 2.7.7, la formule, peut-être maladroite «becomes operative», a été retenue par la Commission en raison de son utilisation dans l'article 22, paragraphe 3 b), des Conventions de Vienne et, également, dans les projets de directive 2.7.5 et 2.7.6.
(5) 准则草案2.7.7
英文本中
“becomes operative”这一词语可能不自然,但委员会最后还是决定这一词语,因为《维也纳公约》第二十二条第三款(乙)项
及准则草案2.7.5和2.7.6均使用了这一词语。
Tout d'abord, il y a un passage dans l'introduction qui fait référence au Sommet mondial pour le développement durable et qui indique un lien entre le Processus consultatif officieux et le Sommet mondial pour le développement durable, ce qui paraît à la Norvège maladroit et inapproprié.
首先,序言中
措辞提到可持续发展问题世界首脑会议,表明非正式协商进程与可持续发展问题世界首脑会议之间有一种联系,挪威认为这是不恰当和不适当
。
Le conseil ajoute que la Cour constitutionnelle a indiqué que si la disposition contient l'expression "indiquer l'identité du conducteur auteur de l'infraction", la formule est "techniquement maladroite" puisque le devoir de collaboration consiste à indiquer l'identité non de l'auteur mais seulement de la personne qui conduisait le véhicule.
他在这方面还说,宪法法庭清楚指出,尽管有关规定
措词要求“指认应
违法行为负责
驾驶人”,但这种措词在“技术上是不适当
”,因为合作义务
目
不是要确定应负责
人,而只是要确定开车
人。
Même si le terme « mainstreaming » (intégration) n'était tout d'abord qu'une structure maladroite qui posait des problèmes aux traducteurs et aux interprètes dans un bon nombre de langues, il s'agit aujourd'hui d'une notion bien définie qui demande à être utilisée non seulement dans les résolutions de l'Organisation des Nations Unies mais aussi dans les programmes gouvernementaux.
尽管“纳入主流”一词一开始只是一个臃肿
结构,给好几种语文
笔译和口译人员造成问题,但现在这个字眼是一个明确
概念,要求不仅在联合国决议而且在政府方案中使用。
Pour la détermination du champ d'application du paragraphe 1 de l'article 21, les Conventions de Vienne se limitent cependant à un renvoi, un peu maladroit, aux dispositions concernant la validité substantielle d'une réserve (art. 19), le consentement à une réserve (art. 20) et la forme d'une réserve (art. 23), sans pour autant expliquer plus en détail l'interrelation de ces dispositions.
不过,为了确定第21条第1款
适用范围,维也纳公约有点笨拙地提及关于保留实质有效(第19条)、同意保留(第20条)和保留形式(第23条)
规定,而不更详细地解释这些规定
相互关系。
S'agissant du cadre logique, le Comité consultatif relève que la formulation maladroite, à double négation, de l'indicateur de succès intitulé « Diminution du pourcentage de représentants d'États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et de membres d'organes d'experts exprimant leur insatisfaction en ce qui concerne la qualité des services de conférence », inscrit dans le cadre logique pour le sous-programme 2 (Planification, gestion et coordination des services de conférence), pour chacun des lieux d'affectation, rend la mesure des résultats quelque peu difficile à formuler.
一.35. 关于逻辑框架,咨询委员会注意到,在次级方案2(会议事务
规划、发展和协调)
框架中,为每个工作地点规定了绩效指标——“减少政府间机关
会员国代表和专家机构
成员
会议服务质量不满意
人数百分比”。 该绩效指标使用双重否定
措词,较为别扭,使得业绩计量
拟订有点困难。
Comme indiqué aux alinéas 2) et 3) du paragraphe 7 du rapport, il conviendrait de revenir sur le libellé maladroit des dispositions de la deuxième partie, qui étaient formulées en termes de droits catégoriques tempérés ça et là par l'emploi de la clause restrictive "le cas échéant", ou "s'il y a lieu", qui avait suscité des critiques de la part de gouvernements issus de diverses traditions juridiques au motif que les articles étaient soit trop rigides, soit trop vagues au point de manquer de consistance.
该报告
第7(2)和(3)段中讨论过:今后
起草工作应该审查第二部分中所载、规定了绝
权利并且使用了“适当情况下”这一限制语
难
援用
案文。 有些政府从各种法律传统
角度批评这些条文不是太刻板、就是含义模糊到缺乏内容
程度。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。