Effectivement, c'est un embarras du point de vue idéologique.
确这是一种意识形态上
看。
变位形式
目前处于困境。
, 尴尬, 局促不安
窘态。
选择
,左右为
,窘境,困境;Effectivement, c'est un embarras du point de vue idéologique.
确这是一种意识形态上
看。
L'offre d'aliments génétiquement modifiés a mis le Gouvernement dans l'embarras.
提供基因改变
生物体使政府
处境困
。
Cette contradiction montre bien l'embarras d'Israël.
这种前后矛盾
说法反映了
色列
尴尬处境。
N'interprétez pas mal ce que je dis; je ne dis pas cela avec l'intention de mettre le DOMP dans l'embarras.
请不要误解
;
这样说根本不想令维和部
。
Chez la plupart des femmes qui ne bénéficient pas de tels soins, la raison réside dans l'embarras ou le manque accès.
多数没有取得这种保健
妇女是由于生活窘迫或缺乏机会。
Sinon, nous allons nous retrouver face à nos propres discours et nous ne ferons, bien involontairement, que nous mettre dans l'embarras.
否则,
们会发现
们只是自己跟自己说话,结果却不经意地使
们自己
。
Je ne dirai pas au Conseil quel était mon taux de désapprobation car il était à mon grand embarras très faible.

不向安理会介绍对
不支持率,因为它低得令人尴尬。
Il a exprimé sa déception et son embarras lorsqu'une mission en Afrique du Sud prévue pour novembre a été soudainement annulée, faute de fonds.
特别报告员对11月份访问南非
计划由于缺乏资金而突然取消表示失望和窘迫。
Il a placé les Gouvernements asiatiques dans l'embarras : pris au dépourvu, ils ont été incapables d'offrir la sécurité la plus fondamentale à leurs citoyens.
它使各亚洲国家政府因措手不及而深感困窘,无法向其公民提供最基本
安全。
Continuer à défendre des idéaux qu'elle ne met pas en pratique ne peut être que source de confusion pour le personnel et d'embarras pour elle-même.
继续倡导本组织并未实践
种种理想
会在工作人员中引起疑惑,并使本组织无地自容。
L'impression que les sanctions ciblées sont appliquées de manière inéquitable a suscité l'opposition du public dans plusieurs pays et des embarras politiques occasionnels dans d'autres.
在运用定向制裁方面
不公平感已经导致几个国家出现了公众反对意见,给另外一些国家也造成了偶尔
政治困窘。
Le Conseil montera des opérations de maintien de la paix vouées inévitablement à l'échec s'il persiste dans cette direction qui ne ménage aucune sortie sans embarras.
如果沿着这条路走下去,安理会就
使维和行动掉进不可避免
陷井,使撤离尴尬不
。
Le 1er novembre, le Ministère des affaires étrangères a avancé une conduite à suivre afin de résoudre la question sans mettre dans un embarras inutile aucune des parties.
1日,外交部提出意见书,争取在不对各方造成任何不必要困窘
情况下,解决此问题。
Troisièmement, la magistrate Bouchier a reconnu qu'elle avait fait une erreur, regretté le commentaire qu'elle avait fait et présenté ses excuses pour l'embarras qu'elle avait pu causer.
第三,Bouchier法官承认她说错了话,对这些评论表示遗憾,并对由此引起
麻烦表示歉意。
Comme je l'ai dit plus tôt, ce projet de résolution n'est nullement une source d'embarras pour ses auteurs pas plus qu'il ne l'est pour qui que ce soit.
象
在前面说
那样,这个决议草案并不使它
提案国感到
,它不使任何人感到
。
L'embarras juridique découle du fait que les autorités législatives, agissant au nom de leur peuple dans les limites de leur cadre politique, ont promulgué une loi aux incidences extraterritoriales.
法律上

是由于一个法律机构代表其人民和在其自己
政治疆界内制定了在领土之外适用
法律。
Après cet embarras honteux, le Conseil de sécurité a donné naissance, par césarienne, à une résolution molle, dépourvue de toute volonté et de tout moyen de mise en œuvre.
在遭遇这种可耻
困
之后,安全理事会协助
“剖腹产”方式使一项不具备执行
意愿和手段
软弱无力
决议诞生。
Cette approche pourrait également présenter l'avantage de ne pas mettre outre mesure dans l'embarras la partie «coupable», en particulier s'il s'agit d'un État inquiet pour sa réputation et sa souveraineté.
这个办法可
使“有罪”
一方在自己名声和主权问题上不过于感到尴尬,特别是涉及国家时。
Les images et les canons de la beauté qui sont présentés vont à l'encontre des bonnes pratiques en matière de santé et font bien souvent de l'apparence physique une source d'embarras.
这些美貌
形象和标准有悖于良好
健康习惯,助长了对相貌
不健康感受。
Quant à ce qu'on chercherait à dissimuler, il y a l'embarras du choix : des questions sur l'efficacité, la sélectivité des engagements, les pressions d'intérêts nationaux ou des ordres du jour limités.
对于那些它或许希望掩盖而又被披露
情况,它有几种选择:效力问题、接触
选择问题、国内支持者
压力或议程范围有限。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。