Ses paroles ont déchaîné la colère de la foule.
他
言论激起了人群
愤怒。
Ses paroles ont déchaîné la colère de la foule.
他
言论激起了人群
愤怒。
C'est une pieuvre déchaînée qui lance ses tentacules meurtriers dans toutes les directions.
恐怖主义是狂热
怪物,将其致命
触角伸向各个方向。
Cette barbarie s'est déchaînée à un moment où nous pensions que la situation allait s'améliorer.
这种野蛮行径是在我们认为局势即将改善
时候出现
。
Même la nature s'est déchaînée contre le continent.
我们受到冲突、对抗、债
、疾病和外部压力
折磨;甚至大自然也对该大陆感到愤怒。
Ce crime semble avoir déchaîné les passions politiques qui couvaient depuis le début de l'an dernier.
似乎打开了过去一年来蕴酿着
政治动荡
闸门。
Ces brutalités avaient déchaîné la colère des passants palestiniens, qui avaient lancé des pierres sur les soldats.
殴打激怒了巴勒斯坦旁观者,他们向士兵扔掷石块。
Les destructions et les violences qui se sont déchaînées l'été dernier ajoutent à la complexité de la situation.
去年9月出现
破坏和暴力增加了局势


。
Ces sources mentionnent aussi le fait que les médias se livrent à une propagande haineuse omniprésente et manifestent une homophobie déchaînée.
该消息来源还提到,媒体正在发表一些散布仇恨
言论和对同
恋
猛烈抨击。
À Velica Hoca (région de Prizren), une série d'explosions visant des biens appartenant à des Serbes kosovars ont déchaîné de violentes protestations.
在Velica Hoca(普里兹伦区),在发生了针对科索沃塞族财产
一系列爆炸事件之后爆发了暴力抗议。
J'appartiens à un peuple qui sait ce que veut dire le fait d'être victime d'un racisme déchaîné et de la discrimination raciale.
这个民族知道沦为疯狂
种族主义和种族歧视
受害者意味着什么。
Il y a des limites à ce qu'ils peuvent accomplir, surtout au milieu d'une guerre déchaînée ou face à l'opposition du gouvernement hôte.
他们能做
事情是有限度
,特别是在全面战争或在驻在国政府反对
情况下。
Cette violence qui s'est déchaînée ces six derniers jours met en danger l'espoir de paix que la perspective d'un retrait de Gaza avait fait naître.
在过去6天中展开
暴力,使从加沙撤走
前景产生
希望破灭。
Les diverses factions, politiciens et fonctionnaires contre-révolutionnaires, étroitement liées à ces milieux ont immédiatement déchaîné une campagne furieuse et hystérique pour stigmatiser les cinq prisonniers.
与他们保持紧密联系
各种反革命派别、政客和官员立即发起一场疯狂
、歇斯底里
宣传,大肆诬蔑诽谤这5名囚犯。
Israël a déchaîné une guerre contre les résidents de Gaza quand ils ont manifesté de la lassitude sous l'effet de la faim et du blocus.
在加沙居民对饥饿和封锁感到厌倦之后,以色列对他们发动了一场战争。
La violence a été déchaînée, en particulier contre les intérêts cubains dans les États des Caraïbes et d'Amérique centrale qui maintenaient des relations avec Cuba.
暴力行动尤其针对与古巴保持关系
中美洲和加勒此国家
古巴利益。
Nous devons donc adapter et cibler notre réponse afin d'extirper la terreur à sa source, car, une fois déchaînée, elle est pratiquement impossible à endiguer.
所以,我们
反应必须具有针对
,力求铲除恐怖
根源,因为它一旦得到释放就无法加以制止。
Avec l'aide de leurs protecteurs étrangers, les bandes arméniennes déchaînées ont pratiquement effacé cette nuit la ville de Khojaly de la face de la terre.
这一夜,毫无约束
亚美尼亚匪徒在外国主子帮助下几乎将霍贾里从地球表面消除。
Serons-nous même là dans 50 ans? Pour avoir une chance de continuer d'exister, nous devons endiguer la marée montante de destruction déchaînée par le réchauffement mondial.
后,马绍尔群岛是否还会存在?若要生存,我们就必须制止全球升温带来
日益严重
破坏势头。
De son côté, la communauté internationale doit prendre sans tarder des mesures pour faire cesser la campagne sauvage déchaînée par les forces armées israéliennes contre des civils.
国际社会应该立即采取措施制止以色列军队对平民
无情镇压。
La violence qui s'était déchaînée récemment avait anéanti bon nombre des résultats obtenus, endommagé les infrastructures de la ville qui venaient d'être réparées et, surtout, fait fuir les pèlerins.
最近发生
暴力事件完全抹去许多成果,损坏了该市新近修
基础设施,最重要
是,吓跑了朝圣者。
声明:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。