Bien trop d'êtres humains souffrent les tourments de la faim et de la maladie.
许多人因饥饿和疾病而受难。
Bien trop d'êtres humains souffrent les tourments de la faim et de la maladie.
许多人因饥饿和疾病而受难。
Aucun système international n'a résisté à autant de tourments ces 30, 20, 10 dernières années.
没有任何国际制度在过去30年、20年或10年

了如此多的风暴。
Les tourments qu'il a endurés ne peuvent que renforcer sa volonté de réconciliation nationale.



的激流只会增强
实现国家和解的愿望。
Les tourments que le peuple afghan a connus justifient d'autant plus leur aspiration à la réconciliation nationale.
阿富汗人民
受的折磨只能证明,
实现民族和解的愿望是正当的。
Notre objectif est la paix et la stabilité pour la région, et non le conflit et les tourments.
我
的
标是该区域的和平与稳定,而不是冲突与混乱。
La fermeture des frontières était la règle, plutôt que l'exception, malgré les tourments et les souffrances de familles divisées.
尽管分裂的家庭饱受折磨和痛苦,但关闭边境是一般的作法而不是例外。
L'angoisse et la douleur du peuple de l'Afghanistan demeurent toujours aussi vives, tandis que leur tourment se poursuit sans relâche.
阿富汗人民的悲苦没有减少,

受的折磨有增无减。
La vision de la paix doit être exempte des tourments et des vicissitudes d'hier, et nourrie par l'apogée de demain.
对于和平的看法必须排除昨天的痛苦和变化无常,以明天的最高点来设计。
Ces deux dernières décennies, les nations africaines ont eu leur part de tourments politiques, de conflits armés et de difficultés économiques.
过去20年来,非洲各国
政治动荡、武装冲突和
济困境。
L'incertitude concernant le sort des personnes portées disparues reste une source de grande inquiétude et de tourment pour différentes communautés ethniques au Kosovo.
下落不明的失踪人士对科索沃各种族社区来说仍然是一个极其令人焦虑和痛苦的问题。
Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte et autres privations de liberté.
它包括造成身心或性方面受伤害或受痛苦的行为,以这类行为相威胁,胁迫和其
剥夺自由的行为。
Ils parlent de nombreuses langues, mais d'une seule voix, pour réclamer la justice sociale et une gestion des affaires publiques qui sache mettre fin au tourment de leur existence quotidienne.

讲各种不同的语言,但却以同一个声音要求伸张社会公正和实行善政,以结束
日常生活
的苦难。
Les Philippines sont pleinement conscientes de la nécessité de rectifier cette situation au plus vite, ainsi que de mettre fin aux tourments des enfants soldats et de réintégrer et réhabiliter ces malheureux.
菲律宾充分认识到,需要尽快纠正这种局面,停止折磨儿童兵,并使不幸受此影响的儿童重返社区和恢复正常生活。
À l'absurdité de la peine imposée à Gerardo vient s'ajouter cet abominable tourment, d'un véritable sadisme, infligé à deux jeunes innocents, et que l'humanité tout entière se doit de condamner avec la dernière énergie.
除了对Gerardo实施的不合理判刑外,还对这两名无辜的青年实行这种恶劣、真正残暴的虐待;全人类应对此予以强烈谴责。
Aux quatre coins du monde, en particulier dans le monde en développement, et surtout dans les zones de conflits armés, les armes légères continuent d'être une cause de tourments sans nom pour les familles et de détresse humanitaire.
因此,它
依然是很大的问题。 在世界每个角落,尤其是在发展
世界特别是武装冲突地区,小武器继续在造成家庭可怕的不幸,而且是人道主义苦难的重大根源。
Les criminels de guerre israéliens doivent être traduits en justice pour les crimes qu'ils ont perpétrés, et continuent de perpétrer, et pour les souffrances et tourments d'une cruauté inouïe qu'ils ont infligés et continuent d'infliger à la population innocente de Gaza.
应当将以色列战犯绳之以法,为
已
并仍在实施的罪行,为
已
并继续对加沙无辜民众施加的残忍、粗暴的痛苦和折磨。
Tant le Premier Ministre que le Président ont exprimé leur profonde peine et leur irritation face à l'ampleur des actions militaires d'Israël au Liban, qui, selon eux, sont la cause des tourments de la population du pays et à l'origine des dégâts considérables causés aux infrastructures et à la capacité économique future du Liban.
总理和议长对以色列在黎巴嫩境内军事行动的规模表示了极大的悲痛和沮丧,
指出,这些军事行动对该国平民百姓造成了苦难,并严重破坏了黎巴嫩的基础设施和今后的
济能力。
Par conséquent, si nous songeons à tous les tourments et les tragédies endurés par l'humanité au XXe siècle jusqu'à nos jours, nous nous rendons compte qu'elles nuisent non seulement à l'humanité mais qu'elles faussent le sens que revêtent la créativité, l'art et la beauté, laissant une empreinte fatale sur la réalité et sur nos vies.
因此,反省人类在整个20世纪到今天所
遇的各种苦难和悲剧,我
认识到,这些苦难和悲剧不仅危害人类,而且还扭曲创造力、艺术和美的意义,给现实和我
的生活留下灾难性的痕迹。
Je saisis cette occasion pour adresser les remerciements de ma délégation au Secrétaire général pour ses rapports instructifs et aux Président et membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien pour les efforts inlassables qu'ils déploient en vue de remédier aux tourments et de faciliter les conditions de vie du peuple de Palestine.
我要借此机会表示我国代表团感谢秘书长提交的内容翔实的报告,感谢巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会主席和成员为处理巴勒斯坦人民的艰难困苦处境作出的不懈努力。
Réaliser un avenir commun au milieu des tourments nés d'un conflit brutal n'est pas une tâche facile. C'est dans ce contexte que la coopération de tous avec le Tribunal devient vitale, non seulement pour assurer la justice, mais également pour instaurer une ère nouvelle où les parties ne se sentiront plus obligées de diaboliser les autres.
残酷冲突造成了痛苦,在这种痛苦
建立共同未来不是一件容易的事,在这种背景下,各方与法庭合作非常重要,这不仅是为了伸张正义,而且是为了帮助迎来一个新时代,在这个新时代里,各方不再认为必须彼此妖化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。