Le mur a défiguré les collines et les villes de Palestine.
围墙导致巴勒斯坦山丘和城镇被毁容。
Le mur a défiguré les collines et les villes de Palestine.
围墙导致巴勒斯坦山丘和城镇被毁容。
C'est le pouvoir de panser les blessures qui défigurent l'image du Créateur dans ses créatures.
这是医治
坏上帝在人类中的形象的创伤的力量。
Les guerres, la faim et la famine ont défiguré une grande partie du XXe siècle.
战争、饥饿和饥荒摧毁了二十世纪的
部分。
D'autres sont défigurées à l'acide, nombre d'entre elles succombant à leurs blessures.
还有一些人被用酸类毁容,许多这类妇女因严重烧伤死亡。
Monsieur Poutine ayant ainsi choisi de défigurer la réalité, je suis ici pour la rétablir.
为此,他决定歪曲事实,而我要在这里为你们一一澄清。
Nous ne pouvons permettre que cette tragédie, qui défigure les annales de ces Jeux, soit oubliée.
我们不
许忘却这一
坏奥运会历史的悲剧。
Le paysage international est défiguré par les guerres, les conflits, les troubles civils, les épidémies, la sécheresse et la famine.
国际局势受到战争、冲突、内乱、流行病、干旱和饥荒的严重影响。
Il est laid et a entraîné la destruction d'oliveraies, d'agrumeraies et de pâturages, en plus de défigurer les villes et les villages.
他走访了Qalandiya和Tulkarem区Jayyous和Ras附近、伯利恒Rachel墓周围、A-Ram的Kalandiya公路沿线、Abu-Dis和Anata山上以及南希布伦山Imneizel的围墙。
La violence domestique, comme la torture, tend à s'aggraver au fil du temps, débouchant parfois sur la mort de la victime ou la laissant définitivement mutilée ou défigurée.
家庭暴力和酷刑一样,通常随着时间推移而升级,有时甚至导致死亡,或使妇女躯体被残割或永久残疾。
Du temps de l'approche de la planification générale décrite plus haut, les établissements informels n'étaient pas reconnus et étaient considérés comme une lèpre urbaine qui défigurait le paysage de la ville moderne.
在上面所述总体规划占主导地位的时期,非正规住区不被承认,被看作是现代城市景观中的一

。
Parmi les enfants infirmes, qui, en plus d'être mutilés ou défigurés, sont considérés avec mépris et n'ont guère accès à l'école et aux services sociaux, les filles sont plus désavantagées que les garçons.
残疾儿童肢体残废,面部变形,接受教育和社会服务的机会受到限制,其中女童处于更为不利的地位。
Il semble évident que ceux qui voulaient donner l'impression que les corps avaient été mutilés par les Arméniens, ont tout d'abord défiguré les cadavres de ces mêmes otages arméniens afin de rendre toute identification impossible.
显然,那些希望给人以亚美尼亚人残肢毁尸印象的人首先毁坏了这些亚美尼亚人质的尸体,从而使人们难以辨认这些尸体。
Des mouvements d'extrême-droite ont pu répandre la haine de l'étranger grâce à des médias employés à mauvais escient, qui ont appelé à la haine contre les musulmans et ont défiguré leurs symboles sous le couvert de la liberté d'expression.
由于对媒体的使用不当,一些极右运动打着言论自由的幌子散播对外国人和穆斯林的仇恨,穆斯林的象征被扭曲。
Au cours de l'inspection sur place, il a été constaté que la façade extérieure en marbre avait été remplacée en certains endroits sur de larges superficies, mais que certaines réparations n'étaient guère esthétiques, ce qui défigurait en partie le bâtiment.
在现场视察过程中观察到,外墙几处
面积损坏的
理石饰面已经更换,但有些修补部分很不美观,在一定程度上
坏了建筑的外观。
C'est dans ce but que la plupart des corps ont été dépouillés de leurs vêtements et que les malheureuses victimes ont été défigurées au point que l'on ne puisse les reconnaître.
恰恰是出于这一目的,剥去了许多尸体的外衣,恰恰是由于这一原因,严重毁坏了不幸受害者的尸体,从而使他们变得难以辨认。
Si la faune et la flore forestières continuent de s'appauvrir en raison de la déforestation, de la dégradation des forêts et de la fragmentation de l'habitat forestier qui y est associée, on s'efforce néanmoins d'en renverser la tendance en restaurant les fonctions forestières dans les paysages forestiers défigurés.
虽然由于砍伐森林、森林退化和有关的森林生境的
裂,森林生物多样性继续下降,但现在正在作出有力的努力,利用恢复在退化的森林景观中森林的功能来扭转这个趋势。
Le terrorisme qui, aujourd'hui encore, a fait des victimes innocentes - qui, cette fois-ci, faisaient la queue dans l'attente d'un emploi en Iraq - et qui a déjà défiguré des pays sur tous les continents, à tous les niveaux de développement et avec toutes les brassages imaginables de races et de religions, est un mouvement.
今天再次夺去无辜人民生命——这一次是在伊拉克排队找工作的人——的恐怖主义现在已经在每个
陆处于不同发展阶段、有着各种可以
象的种族和宗教混合的国家中造成
坏,并且是一场运动。
De plus, au nom de tous les hommes et femmes libanais qui ont été tués, mutilés, défigurés ou blessés par une bombe-grappe, au nom de tous les enfants libanais qui sont allés jouer dehors et ne sont jamais revenus et au nom de tous les enfants libanais qui risquent de ne jamais rentrer chez eux, mon gouvernement s'engage, devant le Conseil, à n'épargner aucun effort pour obtenir l'interdiction internationale des bombes-grappes, pour que ces armes les plus monstrueuses deviennent des vestiges du passé.
此外,我国政府谨代表遭集束炸弹杀害、致残、毁容或伤害的每一位黎巴嫩人,代表在自家门外玩耍,却永远回不了家的每一名黎巴嫩儿童,代表每一名害怕回不了家的黎巴嫩儿童,向你们保证,它将尽一切努力促成有关集束炸弹的国际禁令,以使那些极其邪恶的武器不复存在。
Maurice a fait savoir que le Parlement venait d'adopter un nouveau projet de loi portant création d'un Fonds pour le patrimoine national qui interdisait les exportations d'objets faisant partie du patrimoine national sans autorisation préalable du Conseil et qui réprimait d'amendes pouvant atteindre 100 000 roupies et de peines de prison de deux ans au maximum le fait d'altérer, endommager, détruire, déterrer, déplacer, modifier, couvrir, dissimuler, défigurer de quelque façon que ce soit ou faire sortir du territoire tout objet faisant partie du patrimoine national.
毛里求斯报告说,其国会通过了一项新的《国家遗产基金法案》,该法案规定禁止未经管理机构批准出口国家遗产,并惩罚任何非法改变、毁坏、
坏、发掘、移动、掩饰、藏匿或以任何形式损毁某件国家遗产或是移走国家遗产某一部分的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。