Les mésententes et les clivages religieux ajoutent une dimension nouvelle et dangereuse à l'insécurité planétaire.
宗教分歧和
,又给世界不安全状况增添了的新的、危险的层面。
,不了
;Les mésententes et les clivages religieux ajoutent une dimension nouvelle et dangereuse à l'insécurité planétaire.
宗教分歧和
,又给世界不安全状况增添了的新的、危险的层面。
Elles n'apportent ni stabilité ni paix durable, mais seulement ressentiment et mésentente.
这些政策不会带来持久和平或稳定,而只会引起怨恨与
。
À cette fin, la loi devait interdire aux médias de promouvoir la mésentente et la haine.
为此,应当从法律上禁止大众媒体鼓吹不信任和仇恨。
En vertu du nouveau Code de la famille, les femmes peuvent demander le divorce pour mésentente.
根据新的《家庭法典》,妇女可将感情不和作为理由申请离婚。
Une transparence accrue dans les questions de défense est indispensable si l'on veut éviter l'incertitude, la mésentente et l'insécurité.
在

题上必须增强透
度,以避免不确定
、
和不安全感。
En effet, nous devons trouver un moyen de réconcilier le monde, d'atténuer les différences et d'éliminer les raisons de mésententes.
我们必须找到一种方法而使全世界一道调和分岐并消除
的原因。
Récemment, en raison d'intérêts partisans contradictoires et d'une propension à la mésentente, des normes juridiques établies ont été négligées ou violées.
最近,由于竞争
党派利益和
倾向,既有的法律规范遭到忽视或
用。
Nous pouvons y parvenir grâce à un dialogue à plusieurs dimensions qui favorise l'unité dans la diversité et remplace la mésentente par la compréhension et l'acceptation mutuelles.
要实现这一点,我们可以开展多层面对话促进在多样
中求统一,并以相互了
和彼此接纳取代
。
L'objectif principal des mesures de confiance est de réduire le risque de conflits armés entre les États, en diminuant la méfiance, la mésentente et les erreurs d'appréciation.
建立信任措施的首要目标是减少猜疑、
和错
估计,以此降低国家间武装冲突的危险。
Et jamais les possibilités qui peuvent en découler et influer sur les conflits, les divisions, la mésentente et la pauvreté n'ont été aussi profondes et aussi nécessaires.
这次对话带来了极其深刻和必要的全球
机会,从而有可能
决冲突、分歧、
和贫困。
Le fait que le pouvoir et l'autorité soient entre les mains d'un gouvernement de transition où règne la mésentente n'a servi qu'à intensifier l'exploitation et l'épuisement des ressources naturelles.
一个四分五裂的过渡政府控制着权力和权威,这导致进一步加剧了非法开采自然资源和自然资源受侵蚀现象。
La mésentente au sein de la Première Commission n'aide en rien les praticiens de notre communauté de non-prolifération et de désarmement nucléaires, qui doivent pouvoir compter sur l'unanimité pour obtenir des résultats.
第一委员会中的不和向核不扩散和裁军领域的工作者发出了错
信号,而他们需要共识才能取得成果。
Le Code de la famille tel que modifié prévoit de nouveaux motifs permettant à la femme de demander le divorce, notamment la mésentente entre époux ou la violation des clauses du contrat de mariage.
新法还给了妇女更多的要求离婚的理由,例如夫妻不和或者违反了结婚协议的条款。
Les revendications de certains législateurs, selon lesquels la Présidente n'avait pas consulté le corps législatif quant au transfèrement de M. Taylor au Tribunal spécial, ont contribué à aggraver la mésentente entre les deux branches du Gouvernement.
一些议员声称,在将泰勒先生移送特别法庭
题上,总统没有与议会协商,这也增加了政府两个部门之间的摩擦。
La polygamie engendre des conséquences économiques et sociales telles que : la jalousie entre épouses, l'inégale répartition des biens du ménage, le problème de succession et les mésententes familiales qui se répercutent au niveau des enfants.
多妻制产生以下的经济和社会后果:妻子之间相互嫉妒,家庭财产分配不平等,继承
题和出现在子女一代的家庭不和。
Guidé par le Chapitre VI de la Charte, le Conseil de sécurité est dans une position unique pour faire prévaloir la raison par la négociation et la persuasion, là où l'intolérance et la mésentente l'emportent normalement.
在《宪章》第六章条款的指引下,安全理事会得天独厚,可以在充满不容异已和
的地方通过谈判和劝说进行推动使理智占上风。
Dans la Création, tous les hommes sont égaux et partenaires sur cette planète; ils peuvent soit vivre ensemble dans la paix et l'harmonie, soit périr par les feux de la mésentente, le ressentiment et la haine.
人类在地球上生而平等,互为伙伴;他们或者一起和平、和谐地生活,或是不可避免地被
、恶意和仇恨之火所吞噬。
Il s'y ajoute, comme conséquence naturellement admise, l'existence d'un grand nombre de familles comptant des membres d'obédiences religieuses ou de croyances religieuses différentes sans que cela ne soit appréhendé comme facteur de mésentente ou de troubles sociaux.
此外,塞内加尔很多家庭都是由信奉不同宗教或不同信仰的人组成的,这也被看作是很正常的,而且这并不被认为是构成社会不稳定或不和谐的因素。
Nous devons déployer tous les efforts possibles pour venir à bout des mésententes et des conflits que connaît notre partie de l'Europe, et ce, de manière pacifique et par accord mutuel uniquement, et non en prenant des décisions unilatérales.
我们必须竭尽全力,以和平方式而且只能通过达成一致,而非单方面的行动,来
决我们所在的欧洲地区的
和冲突。
Grâce à une médiation opportune et au règlement de la plupart des différends raciaux qui éclatent périodiquement et qui pourraient être explosifs, les chefs écartent ainsi la mésentente et les désaccords qui auraient pu dégénérer en de véritables conflits.
这就确保了及时地调
和
决大多数时不时出现的很可能具有爆炸
的民族或种族争端,从而
止这些争端或争议变成全面的冲突。
声
:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。