Les traiter avec légèreté ne fait qu'inviter à de nouvelles attaques.
从轻处理这些行动只会鼓励进一步的攻击。


出轻率
失, 小毛病旧> www .fr dic. co m 版 权 所 有Les traiter avec légèreté ne fait qu'inviter à de nouvelles attaques.
从轻处理这些行动只会鼓励进一步的攻击。
L'amélioration technique de ces armes, leur légèreté et facilité d'utilisation, rend leur emploi pour des enfants plus aisé.
这些武器的技术、轻便和容易使用,使儿童作用简便。
Elle s'inquiète également de la légèreté des sanctions pour des délits extrêmement graves tels que la traite des êtres humains, le viol et l'inceste.
此外,对于贩运、对未成年人的性虐待和乱伦等极其严重罪行的处罚明显
于宽大,这也让她非常担心。
Dans ses observations finales précédentes, le Comité s'est dit préoccupé par la légèreté des peines applicables aux délits et crimes sexuels, y compris aux viols.
在
前的结论性意见
,委员会对包括强奸在内性暴力犯罪处罚偏轻
示关切。
Les autorités compétentes n'ont pas eu l'intention de prolonger les investigations mais toute légèreté de leur part aurait réellement conduit à des décisions absurdes et illogiques.
主管当局无意拖延调查,但调查不彻底肯定会导致荒谬、不合理的裁决。
Le Comité juge aussi préoccupants le nombre relativement faible d'inculpations et de condamnations par rapport au nombre d'incidents signalés et la légèreté des peines prononcées contre les auteurs de délits racistes.
还令委员会关切的是,受起诉和判决的案件数目少于报告的案件数目;种族罪行肇事者常常被从轻发落。
C'est faire preuve d'un grand manque d'égard envers les survivants de génocides partout dans le monde et ne pas ménager les susceptibilités de ce Conseil que de s'exprimer avec tant de légèreté.
如此随便地使用这一言辞,是对全世界种族灭绝幸存者感情的极端漠视,同时也是对安理会感情的漠视。
Le Comité se dit préoccupé par la légèreté des peines (six mois d'emprisonnement au maximum) prévues pour les membres de la police reconnus coupables d'avoir exercé une «violence inutile» contre des détenus.
委员会关注地注意到,被判定对囚犯使用“不必要的暴力”的警察案件
,最长的刑期不超

月。
Le Comité a également noté, dans certains pays, le faible nombre d'inculpations et de condamnations par rapport au nombre d'incidents signalés et la légèreté des peines prononcées contre les auteurs des actes susmentionnés.
委员会还指出,在有些国家,与报告的暴力行为数量相比,起诉和定罪的情况很少,有时犯罪人只被判处很轻的惩罚。
En récompense de ses efforts visant à trouver un règlement négocié et mutuellement acceptable du différend sur le Sahara, le Secrétaire général sera accusé par le représentant de l'Algérie de faire preuve d'une insoutenable légèreté.
秘书长为找到一
经
谈判达成的相互能接受的争端解决办法作出了努力,但作为对这些努力的回报,阿尔及利亚代
却指责秘书长
出一种令人难以忍受的反复无常。
Dans une situation telle que celle-ci, j'aimerais porter un regard neuf sur les problèmes auxquels nous faisons face en apportant une touche de légèreté et en tentant de donner plus de vie à cette instance.
所以,鉴于这种情况,我们最好以一种更轻松的态度重新审视一下我们在裁谈会
面对的问题,并努力给这
论坛注入活力。
Il note également que selon l'État partie les autorités compétentes n'ont pas eu l'intention de prolonger la procédure mais que toute légèreté de leur part aurait au contraire conduit à des décisions absurdes et illogiques.
委员会还注意到,据缔约国说,主管当局并无意拖延调查,但是调查不彻底会导致荒谬不合理的裁决。
Non seulement le rapport omet de mentionner les actes terroristes perpétrés par le Hamas contre des civils israéliens, mais la légèreté avec laquelle il traite des actes terroristes du Hamas contre les civils de Gaza est inexplicable.
报告不仅未提及哈马斯对以色列平民犯下的恐怖主义行径,出
疏漏,而且对哈马斯向加沙平民施行的恐怖主义行为也轻描谈写,无法作出解释。
Le deuxième point que je soulèverai porte sur la question du Sahara occidental qui a été, le moins que l'on puisse dire, une fois de plus traitée avec une coupable légèreté dans le rapport du Secrétaire général.
我要讲的第二点涉及西撒哈拉问题,它在秘书长报告
仅受到轻描淡写的处理,令人遗憾。
La légèreté de l'approche de la Commission de consolidation de la paix est liée également à la question de la prise en charge nationale, que nous adoptons tous comme un principe de base de l'engagement de la Commission.
建设和平委员会的“轻触”还关系到国家作主问题;我们大家都支持国家作主,把这作为委员会介入的一项核心原则。
Le Comité note avec inquiétude la légèreté des peines sanctionnant les violences sexuelles commises sur des enfants, la prévalence des mariages forcés et des mariages d'enfants et le fait que la cruauté ne constitue pas un motif de divorce.
它还感到关切的是,对于对儿童性凌虐的行为处罚不严,强迫婚姻和童婚
象普遍,以及残酷虐待不构成离婚的理由。
En ce qui concerne le paragraphe 42, mon gouvernement regrette que le Groupe d'experts fasse référence, avec légèreté, à des « informations crédibles relatives à des vols effectués de l'Ouganda vers Mongbwalu après l'instauration de l'embargo… », ajoutant qu'il n'a pas été en mesure de conclure son enquête à ce sujet.
关于第42段,我国政府对专家小组随随便便地提及“禁运后从乌干达飞往蒙布瓦卢的……有关航班情况的可靠报告”感到遗憾,专家小组说它没有对此进行充分调查。
C'eût été faire preuve de beaucoup de légèreté d'affirmer une telle chose, car je sais parfaitement que, selon une pratique établie de longue date, le Conseil a déjà autorisé deux délégations à prendre la parole à des séances officielles tenues aux fins d'un vote sur des projets de résolution concernant le Moyen-Orient.
如果我这么做了,则说明我太大意,因为我完全了解,安理会根据其决定和长期惯例,以前曾允许两
代
团在就
东问题决议草案进行
决的正式会议上发
言。
Il est préoccupé par les informations selon lesquelles les sévices sexuels subis par des filles ont augmenté ces dernières années et par la légèreté des peines prononcées contre les auteurs d'actes de violence familiale, ainsi que par la lenteur des procédures, le manque de mesures de protection et l'inexistence de mesures de prévention adéquates (art. 16).
委员会还对以下报道感到忧虑:
去几年
对女童的性虐待增加,对家庭暴力肇事者公开处罚为数很少,审理程序缓慢,实际缺乏保护措施和缺少充分的预防措施(第16条)。
Même si aucun État n'est à l'abri de la menace d'armes de destruction massive entre les mains de terroristes et si aucun État ne peut se permettre de traiter avec légèreté ses obligations au titre de la résolution 1540 (2004), le Comité 1540 devrait reconnaître les différences entre États concernant les profils de risque en matière de prolifération.
虽然各国无一不受恐怖分子掌握大规模毁灭性武器的威胁,无一能在执行1540义务问题上掉以轻心,但是第1540委员会应当承认,各国的扩散风险情况不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。