Ses renseignements étaient les mêmes que ceux que McLarty avait présentés au dîner de lundi, mais il les gérait avec plus de familiarité.
他的情报
麦克拉蒂在星期一吃晚饭时所说的相同,但他似乎较为熟悉。


亲密。
笔等的)通俗
;Ses renseignements étaient les mêmes que ceux que McLarty avait présentés au dîner de lundi, mais il les gérait avec plus de familiarité.
他的情报
麦克拉蒂在星期一吃晚饭时所说的相同,但他似乎较为熟悉。
Cette fonction est coassumée par les administrateurs de programme recrutés sur le plan national qui ont une familiarité immédiate avec la situation socioéconomique du pays.
本国专业干事给予辅助,他们了解国内社会经济背景。
À bien des égards, cette familiarité demande du temps et ne peut s'acquérir en une seule fois, à l'occasion d'un bref séjour auprès d'une mission.
从许多方面来说,这都是需要一段时间才能
到的东西,而不是对特派
进行一次短暂的访问就能搞清楚的。
Il a également exprimé son inquiétude face au manque de familiarité de la magistrature concernant les possibilités d'application de la Convention dans les décisions judiciaires prises au niveau national.
委员会还感到关切的是,司法部门不了解可以创造机会,把《公约》应用到国内司法决策中。
Les garçons sont censés apprendre de leur pères comment accomplir certaines tâches et protéger leurs soeurs contre toute familiarité inappropriée de la part des garçons et des hommes et contre la violence.
男孩从父亲那儿学习如何完成某些任务,并保护姐妹别与不合适的男孩
男人来往,免遭暴力。
L'appel invitant tous les États Membres à s'acquitter de l'intégralité de leur contribution ponctuellement et sans conditions est devenu très familier, mais cette familiarité ne doit pas le vider de son sens.
人们虽然已经熟知向所有会员国提出的足额、及时、无条件地缴纳分摊会费的要求,但重要的是,不能因为熟知而产生轻视情绪。
Tout d'abord, on pouvait avoir le sentiment que cette familiarité aurait une incidence préjudiciable sur l'indépendance et l'objectivité de l'Actuaire et qu'il était dangereux de se fier totalement à un seul prestataire.
首先是对精算师的独立
客观性的感知影响以及因养恤基金对一个精算师的完全依赖而产生的风险。
Le Comité note que ces personnes ont toutes pour caractéristique la maîtrise de l'anglais et une familiarité avec les procédures de demande d'éclaircissements de la Commission et la doctrine découlant du programme de réclamations ordinaires.
小组注意到,这些索赔准备人有着某些共同的特点,如能讲英
,熟悉委员会的索赔处理程序,了解正常索赔方案中的法律要求。
La proximité et les affinités géoculturelles, qui ne cessent de croître avec la familiarité que procure l'exercice d'une activité au sein d'une région, jouent un rôle important dans la décision d'investir dans des pays voisins.
地缘

毗邻及亲合――随着在一个地区经营将更加熟悉――对发展中国家决定在邻国投资起着重要作用。
Ce problème, ainsi qu'un manque de familiarité avec les procédures de planification et de gestion du Siège, semble avoir contribué à des difficultés en matière de coordination et de logistique pour le démarrage des missions.
这一问题,加上不熟悉总部的规划
管理程序,可能导致了开办方面的协调及后勤难题。
Dans le cas des minorités ethniques, et en particulier des nouveaux arrivants, il est également possible de tenir compte de compétences telles que leur connaissance du néerlandais et leur degré de familiarité avec la culture néerlandaise tout court et en matière de travail professionnel.
对于少数族裔来说,特别是新移民,也可以考察他们的能力,如对荷兰的了解、对荷兰工作

整个荷兰
的熟悉程度。
La familiarité avec les différents risques, facteurs de protection et sources de stress est une condition indispensable au développement de mesures effectives en matière de prévention, de traitement et de thérapies régénératives destinées à accroître les ressources objectives et subjectives en matière de santé.
了解不同性别存在的不同危险、保护因素以及压力排列是采取有效预防、治疗
康复措施、健全主客观健康资源的前提。
Les organisations de garanties nucléaires régionales ont davantage de la proximité et de la familiarité avec les pays en question et, représentant la volonté politique inébranlable des pays membres, elles facilitent la non-prolifération dans leurs régions et s'engagent à l'utilisation exclusivement pacifique de l'énergie nucléaire.
区域性核保障组织具有靠近
熟悉所涉国家这一有利条件,代表了成员国毫不动摇的政治意愿,推动了区域不扩散,并致力于核能完全用于
平目的。
Le Comité veut également savoir si les juges ont été bien formés, par exemple, dans le but de leur assurer une certaine familiarité avec la Convention, si les femmes rurales ont accès à la justice, et s'il existe un système d'aide juridique pour les femmes en cas de violence familiale.
委员会还想知道法官是否接受了适当的培训,以保证他们熟悉《公约》
农村妇女获
公正的程度,是否已建立法律援助制度来帮助遭受家庭暴力的妇女。
Les projets du Fonds au Burundi ont subi des retards d'une longueur variable au stade de l'exécution en raison de divers facteurs : environnement politique peu favorable, contraintes dues à une capacité insuffisante et manque de familiarité de la part de la plupart des partenaires chargés de l'exécution avec les règles et procédures de base en matière de programmation.
布隆迪境内建设
平基金项目的执行工作都出现程度不同的拖延,原因是政治环境不利,能力受到种种限制,大多数执行伙伴对基本规划规则
程序不甚熟悉。
Parmi les raisons invoquées par les bureaux de pays figuraient notamment le manque de familiarité avec la formule de l'engagement pour des activités de durée limitée, le fait que la durée des contrats correspondants était limitée à trois ans (quatre ans dans des cas exceptionnels), les coûts globaux plus élevés et les complications que cela entraînait pour le PNUD.
国家办事处提出的一些理由包括不熟悉限期活动模式,限期活动合同以三年为限(特殊情况下可以是四年),开发计划署所承担的总费用更高
复杂程度增加。
Et bien que la diffusion des connaissances de base - alphabétisation, maîtrise des nombres et familiarité avec les outils électroniques - semble relever de la responsabilité des établissements d'enseignement de base, ces connaissances ne peuvent pas être tenues pour acquises et doivent faire partie de l'apprentissage pratique dans le cadre de la participation des citoyens à différentes activités gouvernementales, telles que les débats sur les politiques et la prestation des services.
另外,尽管提供识字、识数
熟悉电子等基本的教育技能似乎是基础教育机构的职责,但却不能把这些技能视为当然,故需要把它并入“边做边学”的活动中,它是公民参与诸如政策辩论
提供服务的政府的各种活动之一。
En raison de leur ancrage sur le terrain, de leur proximité avec les acteurs et de leur familiarité avec les réalités politiques, économiques et sociologiques, les organisations de la société civile peuvent, dans une relation symbiotique avec les gouvernements et les organisations internationales, jouer un rôle déterminant, au moins dans deux périodes liées à la consolidation de la paix : la phase de conception des objectifs et la période de réalisation de ces mêmes objectifs.
鉴于它们在实地的存在,接近各角色,并且熟悉政治、经济
社会现实,民间社会组织能够与各国政府
各国际组织形成一种共生关系,发挥一种决定性作用,至少是在与
平建设有关的两个阶段:确定目标的阶段、以及实现这些目标的时期。
Le Bureau des affaires de désarmement inscrit déjà les contributions volontaires au financement des activités relatives à la résolution 1540 (2004) sous un code de projet spécial dans le Fonds d'affectation spéciale pour les activités de désarmement à l'échelle mondiale et régionale, ce qui présente des avantages notables en termes de gains de temps, de frais de lancement, de familiarité des procédures, de souplesse et de frais administratifs par rapport à d'autres options moins bien établies.
裁军事务厅已经将对1540委员会活动的自愿捐款置于全球
区域裁军活动信托基金的特别项目编号下,与
他不太有把握的备选方法相比,
重要的优势是节省时间、起动费用有限、程序已知、灵活及行政费用非常合理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。