En fait, cela me fait penser à Néron, qui, devant Rome enflammé, jouait de sa lyre.
事实上,它使我想起古罗马尼禄皇帝,当罗马燃烧时,他悠然弹琴。
En fait, cela me fait penser à Néron, qui, devant Rome enflammé, jouait de sa lyre.
事实上,它使我想起古罗马尼禄皇帝,当罗马燃烧时,他悠然弹琴。
La période précédant le coup d'État a donné lieu à de nombreuses diatribes enflammées et mal informées.
在政变前奏期间,人们提出了极具煽动性和不了解真相
尖锐批评。
Ce climat de crainte et de suspicion est constamment enflammé à nouveau par la violence au Moyen-Orient.
此外,中东
暴力不断助长了恐惧和猜忌
气氛。
Toutefois, les tensions ont persisté au niveau politique, régulièrement exacerbées par les discours enflammés émanant des deux capitales.
与此同时,政治上
紧张局势持续存在,而且更由于两国首都
出
量煽动性言论而日形加剧。
Le conflit israélo-palestinien ne peut donc pas véritablement être à lui seul le problème le plus brûlant ni le plus enflammé.
因此,以巴冲突不可能真
是单一最激怒或激动人
问题。
Aujourd'hui, il n'est question que d'ethnicité, de conflits, de régions enflammées, de chocs des religions, de destructions massives, de terreur et de pauvreté.
今天,涉及
都是族裔、冲突、烽火连天
区域、相互冲突
宗教、
规模毁灭、恐怖和贫穷。
Il a encouragé la poursuite du processus de paix au Cachemire de façon à mettre un terme définitif à la violence qui avait enflammé le Jammu-et-Cachemire.
他鼓励克什米尔
和平进程继续下去,使查谟和克什米尔
暴力事件得以最终结束。
Nous ne pourrons même nous contenter de visionnaires qui ne sont enflammés que par la foi.
我们更不会满足于只立足信仰
幻想家。
Les morceaux de feutre imprégnés de phosphore blanc enflammé tombés dans l'enceinte de l'école avaient entraîné un début d'incendie dans une salle de classe et occasionné d'autres dégâts.
落到学校


正在燃烧
浸过白磷
楔形弹片引燃了一间教室,造成了其他损坏。
La version simpliste et par trop exagérée qu'ont donnée les médias de ce problème a enflammé l'opinion publique, réaction qui, à son tour, a été exagérée par les médias.
新闻媒介将这一问题简单化,并极力渲染,煽动公共舆论,然后又将公共舆论进一步扩
。
Pour que cet objectif se réalise, il faut apaiser les esprits enflammés au sein des deux peuples, qui sont actuellement dominés par la rancœur, la vengeance et la méfiance réciproque.
为了能够这样做,必须化解两国人民受到煽动
情绪,他们现在充满了怨恨、报复心理和相互猜疑。
La réalité dangereuse du Moyen-Orient est davantage enflammée par la collaboration active et directe entre la Syrie, l'Iran, le Hezbollah et les groupes terroristes palestiniens, qui constituent un axe de la terreur.
中东危险
现实由于构成恐怖轴心
叙利亚、伊朗、真主党和巴勒斯坦恐怖团体
积极和直接
勾结而火上浇油。
L'esprit du fanatisme et de la haine s'est répandu, les sentiments de haine et d'exclusion ont enflammé les adeptes de groupes religieux, culturels et politiques, et leurs symboles, leurs principes et leurs valeurs ont été vilipendés.
狂热与仇恨
精神广为传播。 仇恨和排它
情绪激怒了各宗教、文化和政治团体
信徒,他们
信条、原则和价值观受到嘲弄。
M. Badji (Sénégal) note avec regret qu'au lieu de l'adoption du projet de résolution par consensus, on assiste à une polémique enflammée, et annonce que si les choses vont jusqu'au vote, sa délégation sera obligée de s'abstenir.
Badji先生(塞
加尔)对会议未一致
过决议草案而是进行激烈争辩表示遗憾,他说,如果事情到了非要进行表决
地步,他
代表团将被迫投弃权票。
L'exclusion politique et la mauvaise gestion des ressources économiques, conjuguées à une pauvreté généralisée ont créé des situations explosives qui sont facilement enflammées par des incidents relativement mineurs.
政治排斥和经济收益管理不善,加之
范围
贫困,导致产生了一种爆炸性
局势,相对很小
事件就很容易引
冲突。
Les flux de réfugiés, la haine interethnique, l'insécurité régionale, la soif de pouvoir et la convoitise des terres comptent parmi les facteurs qui ont enflammé cette terrible bataille qui a coûté si cher en termes de vies et de souffrances humaines.
难民潮、民族仇恨、区域性不安全以及对权力和土地
欲望是使这场可怕
斗争激化
一些因素,这场斗争已经造成如此
生命损失和人道主义苦难。
Je voudrais ajouter que ma délégation est consciente du débat enflammé que le problème du changement climatique tend à engendrer tant à l'échelon national qu'international, mais nous sommes toutefois encouragés par le consensus existant dans le monde sur la nécessité d'agir rapidement.
主席女士,让我补充一点,我国代表团意识到,气候变化问题经常在国家和国际一级引起相当激烈
辩论,但我们对世界范围
现有
关于尽快采取行动必要性
共识感到鼓舞。
Leurs passions ont été enflammées et leur colère a été attisée par la visite effectuée dans la cour d'Al-Haram Al-Sharif par le dirigeant extrémiste du parti du Likoud, Ariel Sharon, dont le passé sanglant est bien connu depuis les massacres de Sabra et Chatila.
利库德党极端主义领袖阿里尔·沙龙在萨布拉(Sabra)和沙迪拉(Shatila)
血腥历史已广为人知,他参观圣殿山前庭刺伤了巴勒斯坦平民
感情,激怒了他们。
La fête s'est poursuivie dans les bars et les tavernes de la ville, et dans les quartiers généraux des organisations contre-révolutionnaires, monopolisant les ondes, tous ensemble, dans des diatribes enflammées et des menaces ouvertes contre quiconque, à Miami, s'opposerait à ce mauvais coup contre l'île.
他们在酒吧和酒馆、反革命组织部总部中
庆祝活动一直持续到很晚,利用喧闹
无线电电波,对所有在迈阿密
反对这些反古巴错误行为
人都进行厚颜无耻
辱骂和威胁。
Nous tenons à souligner que l'Autorité palestinienne porte l'entière responsabilité de cette navrante escalade, non seulement parce qu'elle n'a pris aucune mesure pour arrêter le cours des événements, mais aussi parce qu'elle a excité la population par sa rhétorique et ses appels enflammés à la violence.
我们必须强调,巴勒斯坦权力机构要对这一令人沮丧
暴力升级负全部责任,这不仅是因为它未能采取行动扭转这些事件,而且是因为它
过煽动性言词和呼吁采取暴力,来挑动居民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。