La Palestine a été touchée avec une dureté particulière.
巴勒斯坦尤其受到严重
影响。
度, 刚度;刚
;
, 坚


度
度
度
刚
, 僵
不柔和
生
艰难
苛刻
酷烈
地回答
冷酷
话, 不客气
话
严酷La Palestine a été touchée avec une dureté particulière.
巴勒斯坦尤其受到严重
影响。
Leur humanité a été enterrée en profondeur derrière une façade de dureté et d'impassibilité.
他们
人
被深深地埋在强悍、冷漠
外表之下。
Il n'avait pas pu faire part à M. Paik de la dureté de ses conditions de détention.
这样做显然是要造成他居所条件舒适
印象。
Les plus vulnérables - les femmes, les personnes âgées et les enfants - sont touchés avec une dureté particulière.
最弱势团体——妇女、老年人和儿童——遭受
打击特别重。
De nombreux enfants enrôlés par ces groupes prennent la fuite pour échapper à la dureté de leur quotidien.
由于生活条件恶劣,这些部队里
许多儿童正纷纷逃走。
Leurs récits décrivent la dureté de l'occupation militaire et les conséquences néfastes des barrages routiers et des nombreux points de contrôle.
他们
叙述表明军事占领
残酷及道路封锁和检查点众多
恶劣影响。
L'expulsion ne devait pas être menée à bien avec dureté ou violence, ni en causant un dommage inutile à l'étranger en cause.
执行驱逐时,不得使有关外国人受到折磨、暴力或不必要
伤害。
Le chalut de fond laboure le fond marin sur une hauteur de 10 à 25 centimètres selon la dureté du sol.
拖网可以挖入海
10
25
米,取决于海
表面不同
度。
L'expulsion ne devait pas être menée à bien avec dureté ou violence, ni en causant un dommage inutile à l'étranger en cause.
执行驱逐时,不得使有关外国人受到折磨、暴力或不必要
伤害。
4 L'auteur de la communication rappelle que la plainte présentée au nom de sa mère porte expressément sur la dureté des conditions d'incarcération.
来文提交人说,代表她母亲提出
申诉具体涉及到严厉
监狱条件。
Mais la dureté des lois relatives à l'immigration et des politiques antimigratoires a fait quasiment disparaître toutes les formes de migration légale et sans danger.
然而,严格
移民法和反移民政策实际上消除了一切形式合法和安全
移徙。
L'USEPA applique des critères de toxicité différents et parvient à des valeurs plus élevées, qui sont ensuite corrigées par un facteur de dureté de l'eau.
美国环境保护局利用不同
生态毒
指标和得出较高
数值,然后用水
度因子对它进行校正。
On en ajoute également de faibles proportions aux alliages au plomb destinés aux grilles de batterie et aux gaines de câble, afin d'en renforcer leur dureté.
以小百分比添加到用作蓄电池栅格和电缆护套
铅合金中,以增强
度。
Les réfugiés, les personnes déplacées et les demandeurs d'asile à la recherche de sécurité sont traités avec dureté et, de plus en plus souvent, sont refoulés.
难民、流离失所者和为谋求安全而寻求庇护者受到粗暴待遇,并越来越多地被拒之门外。
La dureté de ces conditions de détention était manifestement incompatible avec son état de santé, ainsi que l'avaient montré sa tendance à l'automutilation et sa tentative de suicide.
因此,监禁
严厉条件明显不适合他
状况,而这已经在他自伤和自杀未遂
倾向中有所表现。
Ils considèrent en outre que ces aspects de la situation sont à l'origine de la dureté de l'occupation israélienne qui se répercute lourdement sur la vie quotidienne des Palestiniens.
目前局势中
这些问题又进而被认为是导致以色列占领
十分严厉
起因,占领妨碍了巴勒斯坦人
日常生活。
Cette augmentation de la prostitution est notamment due à la dureté des conditions de vie, au manque de bonheur dans les familles, au fait que les victimes sont dupées.
卖淫现象加剧
主要原因包括受害者生活条件艰苦、家庭缺乏幸福以及被骗上当。
Les difficultés logistiques, la dureté de l'environnement, la longueur de la frontière (quelque 800 km) et la mobilité relative de certains groupes de réfugiés compliquent considérablement la tâche des travailleurs humanitaires.
后勤方面
困难、严酷
环境、漫长
边境线(大约为800公里)以及一些难民群体
移动
使得人道主义行动面临重大挑战。
Les économies s'expliquent principalement par les retards dans le déploiement des Volontaires des Nations Unies, en raison de l'insécurité et de la dureté des conditions de vie et de travail.
出现未用余额,主要是因为联合国志愿人员
部署由于安全局势及恶劣
生活和工作条件而延迟。
Parallèlement au développement macroéconomique, il demeure urgent de remédier à la dureté de la vie quotidienne de la population haïtienne, dont 76 % gagnent toujours moins de 2 dollars par jour.
在发展宏观经济
同时,克服海地民众目前经历
艰难困苦依然是一个迫切问题,他们中有76%
人每天
生活费用不到2美元。
声明:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。