Plus récemment, il a signé avec le Japon un accord de crédit de 100 milliards de dollars afin d'arrondir provisoirement ses ressources financières.
国际货币基金组织最近同日本签署一项1 000亿美元的借款协议,暂时补充它的财政资源。
零件车成圆形
手臂弯成圆弧形
裙边修齐
一个数目添成齐头数

一法郎的零钱舍去

一法郎的零钱加成一法郎s'arrondir: croître, forcir, grossir, s'incurver,
Plus récemment, il a signé avec le Japon un accord de crédit de 100 milliards de dollars afin d'arrondir provisoirement ses ressources financières.
国际货币基金组织最近同日本签署一项1 000亿美元的借款协议,暂时补充它的财政资源。
Le raisonnement qui a conduit le Comité consultatif à « arrondir » le montant indicatif apparaîtra clairement lorsque la Cinquième Commission examinera la question des missions politiques spéciales.
咨询委员会决定
预测数加
“调整”,其背后的理由在第五委员会讨论特别政治任务议题时就会显现出来。
Le problème s'était posé parce que le Secrétariat et les Parties avaient adopté des méthodes différentes pour arrondir les chiffres utilisés pour communiquer, examiner et présenter les données.
所
提出这一问题,是因为秘书处和缔约方在
同的时段汇报、审查和提交数据方面采用了
同的整数计算办法。
Un problème avait surgi parce que la méthode adoptée par les Parties et le Secrétariat pour arrondir les chiffres communiqués et présentés avait changé au fil des ans.
由于这些年来缔约方和秘书处在汇报和提交数据时采用的四舍五入的做法有所
同 ,因此出现了一个问题。
Le fait d'arrondir les données pouvait masquer une situation de non-respect ou, inversement, pourrait mettre une Partie en situation présumée de non-respect tandis que des chiffres plus précis auraient montré qu'elle avait en fait respecté les mesures de réglementation.
整数汇编的数据可使微小的
遵守数量隐蔽
见,或与
相反,可使一缔约方处于明显的违约状态,而更为精确的数字实际上可能会表明该缔约方并未超出控制限量。
En raison du coût élevé de la vie et du taux d'inflation, les femmes exercent généralement deux métiers : elles ont un emploi officiel et, à la fin de la journée, elles travaillent « au noir » afin d'arrondir les fins de mois du foyer familial.
农村妇女从事着一半粮食产量的生产; 由于高昂的生活费和通胀率的影响,妇女通常
得
同时做两份工作:做完正式工作后,还要披星戴月地去打零工
补贴家用。
Une autre tendance, déjà ancienne, veut que les travailleurs quittent plus jeunes les rangs de la population active, parfois contre leur gré mais plus souvent volontairement, pour ceux du moins dont la retraite est assurée sur le plan financier et qui ont les compétences voulues pour arrondir leur pension grâce à un travail à temps partiel ou à des menus travaux.
长期存在着这样一种趋势:人们在较年轻时就离开全时劳动力,其中一部分非出于本人自愿,但这样一些人更经常的是自愿离开,他们能够期待退休后得
经济保障,并有一技
长,适合于依靠兼职工作或临时工作补充其退休金的
足。
Le secrétariat a donc demandé des avis sur ces trois questions, notamment pour savoir s'il fallait continuer à arrondir à une décimale près même après les dates d'élimination, si le fait d'arrondir à une décimale près les limites fixées par les précédentes décisions était conforme aux attentes des Parties ainsi que sur l'approche à utiliser pour diffuser et afficher les niveaux de consommation et de production calculés pour des substances à faible potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, notamment les HCFC.
因此,秘书处就
下三个问题寻求指导,即是否要在逐步淘汰期限
后继续将数据四舍五入
小数点后一位,将
往决定中的基准量四舍五入
小数点后一位是否符合各缔约方的期望,
及应采用何种办法公布和显示具有低消耗臭氧潜能值的物质,特别是氟氯烃的消费和生产计算水平。
Troisièmement, arrondir à une décimale près pourrait constituer tout particulièrement un problème s'agissant de la communication des données de consommation de HCFC, étant donné que cette substance avait un faible potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, allant de 0,001 à 0,52, et que la plus couramment utilisée, le HCFC-22, avait un potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone de 0,055. Une Partie pourrait donc consommer jusqu'à 909 kg de HCFC-22 tout en étant considérée comme ayant une consommation zéro lorsque les chiffres seraient arrondis à une décimale près.
第三,将数据四舍五入
小数点后一位可能导致在汇报氟氯烃消费量时出现一个特殊问题:由于氟氯烃具有0.001至0.52的低消耗臭氧潜能值,其中最为常用的氟氯烃-22的消耗臭氧潜能值为0.055,因此缔约方可
消费多达909千克的氟氯烃-22,并当数据被四舍五入
小数点后一位后仍将被列为处于零消费量状态。
En ce qui concerne l'ajustement des montants, la Commission s'est rangée à l'avis du groupe de travail, à savoir que sur les trois variables d'ajustement, l'évolution du barème des traitements de base minima était le plus stable dans le temps et devrait se voir accorder le coefficient de pondération le plus élevé aux fins de l'ajustement des montants payables, et, relevant que les deux autres indicateurs faisaient clairement apparaître une plus forte tendance à la hausse, la Commission a souscrit à la recommandation du groupe de travail tendant à arrondir le montant le plus faible des trois variables de 4,57 % à 5 %.
关于额度的调整,委员会同意工作组的建议,即在上述三个调整因素中,基薪/底薪的变化一直是最稳定的,应在调整应付津贴额时给予其最大权重,并且,由于注意
其他两个指标清楚地显示了更高的趋势,委员会也同意工作组将三者中最低的一个从4.57%四舍五入至5%的建议。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。