Malheureusement, ce dont nous avons été témoins n'a fait qu'attiser la dynamique obstinée de l'affrontement.
不幸的是,我们所看到的情况恰恰使局势恶化,从而助长根深蒂固的对抗态势。
予以否认,并且顽固地
这一点
:

要把这项工作继续搞下去。 

固执己见
放,停留,固定s'obstiner: insister, persister, persévérer, s'acharner, s'attacher, continuer, poursuivre, résister, se buter, s'entêter, s'opiniâtrer, tenir
acharner, continuer, insister, persévérer, persister, se buter, entêter, buter, braquer,s'obstiner: capituler, s'incliner, céder, fléchir, renoncer, abandonner, abandonné, abdiquer, mollir, se repentir
Malheureusement, ce dont nous avons été témoins n'a fait qu'attiser la dynamique obstinée de l'affrontement.
不幸的是,我们所看到的情况恰恰使局势恶化,从而助长根深蒂固的对抗态势。
Toutes ont fait l'objet d'une insistance obstinée pour maintenir inchangé le statu quo du Registre.
这
建议都因为一
人顽固
保
登记册现状不变而流产。
Pourquoi s'obstiner à entreprendre une guerre compliquée et interminable?
为什么要固执地发动一场复杂而没有尽头的战争呢?
Toutes les tentatives visant à organiser des syndicats indépendants se sont heurtées à la résistance obstinée des autorités.
试图组织独立工会的所有努力都受到了当局的顽固抵抗。
Les institutions internationales ont échoué à trouver une solution parce qu'elles se sont obstinées à fausser les données du problème.
国际机构没能找到解决问题的办法,是因为
们
了对这一问题的错误表述。
Si Israël veut s'obstiner à ne pas soumettre ses installations aux garanties de l'AIEA, il doit s'adresser à la communauté internationale.
如果以色列一意孤行,不将其设施置于国际原子能机构的保障之下,就必须对国际社会有所交代。
Elle reflète l'adhésion obstinée des États dotés d'armes nucléaires à des notions de sécurité nationale obsolètes, fondées sur la doctrine de la dissuasion nucléaire.
这反映核武器国家顽固地
基于核威慑理论的陈旧过时的国家

念。
Malheureusement, il y a derrière ces tentatives obstinées de limiter les droits souverains de l'Érythrée ou d'en entraver l'exercice une raison beaucoup plus trouble.
遗憾的是,在埃塞俄比亚顽固
限制或干涉厄立特里亚主权的背后藏有令人费解的阴谋。
Cela dit, nous sommes convaincus qu'à ce stade, s'obstiner à vouloir prendre une décision par consensus sur cette question précise ne ferait que perpétuer l'impasse actuelle.
既然如此,我们认为,在现阶段,如果
在这个特定问题上通过共识作出决定,将只能使目前的僵局永久化。
La réticence obstinée de l'Iraq à restituer ces avoirs et ces documents trahit les intentions non pacifiques que le Gouvernement iraquien nourrit toujours vis-à-vis du Koweït.
伊拉克顽固地拒绝归还这
财产和文件,暴露了伊拉克政府对科威特仍然抱着非和平的企图。
La recherche obstinée de la paix sera une vaine entreprise si les efforts visant à instaurer plus de justice dans les relations économiques internationales demeurent inopérants.
如果我们不使国际经济关系更公正,不断寻求和平的努力就是徒劳的。
Pour l'Afrique du Sud, le fait de s'obstiner à nier cette réalité est source de préoccupation.
继续拒不承认这确实是事实,令南非感到关切。
Cette soif apparemment inextinguible d'énergie continue à dicter des politiques obstinées ne recélant aucun espoir d'un avenir meilleur pour la majorité réduite en silence en Asie.
这一看来对能源的永远不能满足的饥渴继续构成各种顽固政策的基础-这
政策无法使亚洲沉默的大多数人憧憬一个更美好未来的愿望得到任何希望。
Le Gouvernement ne peut s'obstiner indéfiniment à refuser de reconnaître la dégradation de la situation économique et sociale et la montée de l'insatisfaction populaire et d'y remédier.
政府不能长期顽固
拒绝承认和解决,日趋恶化的社会经济状况和广大民众日益加深的不满。
Toutefois, Israël a refusé d'une manière de plus en plus obstinée et flagrante de répondre à ces appels internationaux réitérés.
与此同时,以色列日益顽固和嚣张地拒绝听从国际社会一再发出的呼吁。
M. Streuli (Suisse) exprime la profonde déception de sa délégation devant les maigres résultats de la Conférence et, en particulier, à l'égard de la défense obstinée de certaines positions nationales.
Streuli先生(瑞士)表示,瑞士代表团对审议大会缺乏结果、特别是对固执地维护某
国家的立场深感失望。
Or, selon l'État partie, en dépit des démarches tendant à faciliter son retour au pays, l'auteur s'est obstinée à demeurer à l'étranger où elle bénéficie du statut de réfugié politique.
缔约国认为,尽管为便利她回国采取了各种步骤,但提交人顽固
以政治难民的身份留在国外。
L'intérêt véritable du débat général a parfois disparu à force de s'obstiner à terminer, dans les délais prévus, l'examen des nombreux points de l'ordre du jour devant être examinés au titre du débat.
由于试图确保在规定的时限内完成对属于这个部分的很多议程项目的审议,而使这个部分的真正作用有时受到忽视。
Nous souhaitons également exprimer nos remerciements à l'organe mondial pour les efforts qu'il a déployés dans sa poursuite obstinée d'une solution à notre crise politique, tout au long de la décennie, et pour l'appui et l'aide humanitaire ininterrompus fournis au peuple somalien.
我们还表示赞赏这个世界机构在过去10年中不断努力寻求解决我们的政治危机,以及不断为索马里人民提供人道主义支
和援助。
M. Jilani (Observateur de la Palestine), parlant dans l'exercice du droit de réponse à la suite de l'intervention du représentant d'Israël, dit qu'il est impossible d'écouter tranquillement des affirmations obstinées selon lesquelles le monde entier a tort, et seul Israël a raison.
JILANI先生(巴勒斯坦观察员)在行使时对以色列代表发言的答辩权时说,听到
世界都错了唯独以色列正确的说法便不能保
平静。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。