Nous avons cherché tous deux la sortie, errant dans des couloirs encore inconnus pour nous.
我们都在这个大楼里到处找出口,但由于我们还
熟悉这个地方,所以在走廊里来回徘徊。
Nous avons cherché tous deux la sortie, errant dans des couloirs encore inconnus pour nous.
我们都在这个大楼里到处找出口,但由于我们还
熟悉这个地方,所以在走廊里来回徘徊。
Ce sont souvent des enfants des rues, des enfants errants ou des enfants réfugiés non accompagnés.
儿
基金会发现许多被剥夺了自由的儿
从未犯过罪;其中许多是流落街头儿
、流浪儿和与家人失散的难民儿
。
La situation en Europe orientale est préoccupante avec l'accroissement du nombre d'enfants errants qui deviennent des victimes potentielles de pédophiles.
东欧越来越多的流离失所儿
成为恋
癖的潜在受害者,这一情况令人担忧。
Il a apporté son concours à la construction d'un abattoir et s'est employé à remédier au problème des troupeaux errants.
政府收到联合国开发计划署(开发计划署)
渔业提供的一项赠款。
Plusieurs organismes, dont le Ministère de la santé, seraient en train d'élaborer un programme de réduction ou d'élimination des chiens errants.
据报,包括卫生部在内的几家机构目前正在拟订方案,旨在消除或减少
数目。
Les petites annonces dans les journaux nous encouragent à adopter une autoroute, un lac, une forêt, un chien errant ou un éléphant.
看报纸广告,我们受到鼓励去承养一条公路、一个湖泊,认养一条流落街头的
或一头动物园大象。
Spectaculaire, le phénomène des « sans-domicile », population errante et vivant aux marges d'une société d'abondance, est un révélateur intéressant des dysfonctionnements de la société urbaine.
具有戏剧性的“无家可归者”现象,这个漂泊流浪、生活在一个物质丰富社会的边缘群体,引人注目地揭示了城市社会的各种机能障碍。
Un des problèmes qui se pose à l'aéroport international de Providenciales est la menace que représentent les oiseaux et les chiens errants pour les avions.
普罗维登夏莱斯国际机场面临的问题之一是飞鸟和

飞行安全构成的威胁。
La Société encourage activement les programmes de lutte contre les animaux errants par des méthodes humanistes et joue un rôle actif dans les domaines liés à la santé humaine.
动保学会积极推动人道的控制走失动物方案,积极解决影响到人的保健的问题。
Une petite fille de 7 ans avait été trouvée errant dans les rues de Casablanca et n'avait pas pu dire à la police ni d'où elle venait ni si ses parents étaient toujours en vie.
有一个7岁的小女孩在卡萨布兰卡街头流浪被警察发现,但说
出住处,也说
出父母是否还活着。
Des nouvelles récentes faisant état d'un individu errant dans certaines villes, prenant pour cible et tuant des citoyens sans défense ont démontré les dangers inhérents à la détention incontrôlée d'armes, que nous avions évoqués l'année dernière.
最近关于有人在某些城市游荡并向无辜的市民任意射击使几人置死的新闻,表明了我们去年提到的有关拥有武器的情况失控的危险。
Les organisations non gouvernementales suivantes, dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, souscrivent à la déclaration qui précède : Citizens United for Rehabilitation of Errants, Fondation Elizabeth Seton et Sœurs de Notre Dame de Namur.
本声明得到具有经济及社会理事会咨商地位的下列非政府组织的赞同:公民促进罪犯自新联合会、伊丽莎白․西顿基金会和那幕尔圣母修女会。
D'après des rapports crédibles, les éleveurs nomades Fulani, au Ghana, s'arment maintenant de fusils d'assaut modernes pour affronter les communautés rurales locales qui manifestent une exaspération croissante devant les dévastations que cause à leurs cultures le bétail errant.
有可信的报告指出,加纳境内游牧民族富拉尼牧牛人,现在已装备先进的冲锋枪,用以
付
牛群
动
其作物造成严重破坏感到越来越
耐烦的当地农作社区。
Le Cameroun se situe également, au-delà du droit positif, au niveau de la conscience humaine, pour affirmer qu'il est inadmissible que tout un peuple, le peuple palestinien, soit réduit à l'état de réfugiés errant, sans patrie, sans lendemain.
此外,喀麦隆的立场超越了实体法,而涉及人类良心,从人类良心出发确认以下一点:使整个一个民族——巴勒斯坦人民——沦为难民的地位,即无家可归、没有国家和没有前途的难民的地位是无法接受的。
La stabilité politique et la bonne gouvernance, comme nous l'observons dans certains pays, demeurent le gage d'un développement durable et d'une prospérité saine qui mettra fin aux souffrances de milliers de personnes errant dans la nature en quête de sécurité.
我们可以在某些国家看到,政治稳
和善政能带来可持续发展与繁荣,进而结束成千上万人流离失所、寻求安全的痛苦。
En effet, depuis près de 10 ans, les deux provinces du Kivu connaissent un des conflits les plus meurtriers depuis la Seconde Guerre mondiale avec environ cinq millions de morts et plus de 1,7 million de femmes, d'enfants, de vieillards et d'hommes déplacés et errants.
事实上,近10年来,南北基伍两省经历了二战以来伤亡最严重的冲突之一,已经造成近500万人死亡和170多万男女老少背井离乡,流离失所。
D'abord, à tous ceux, réfugiés, exilés, errants qui ont pu, à un moment ou à un autre, ne trouver d'issue à leur sort que dans le recours aux armes, il faut offrir, dans leur pays d'origine, une triple perspective : garantir leur sécurité physique; leur offrir une alternative économique; les réinsérer dans la vie politique de leur pays.
第一,难民、流亡国外者和流浪者有时认为拿起武器是唯一的解决方法,必须在其原籍国向他们提供三种前景:他们的人身安全必须得到保障,他们必须有经济选择,他们必须重新融入其国家的政治生活。
Le point de vue a été exprimé que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et son Sous-Comité juridique devraient examiner rapidement la question du droit des États, en vertu des règles de droit international en vigueur, d'entreprendre de détruire leurs propres objets spatiaux errants, défectueux ou inexploitable pour éviter d'endommager des biens et de causer des accidents mortels sur Terre et dans l'espace.
据认为,和平利用外层空间委员会及其法律小组委员会应当迅速审查各国根据现行的国际空间法规则,
各自偏离轨道、有缺陷或失控的空间物体实施摧毁的权利问题,以避免
地球上或外空中的财产和设施造成损害。
Cependant, 37 ans plus tard, l'Afrique se trouve aujourd'hui non seulement confrontée à des défis socioéconomiques gigantesques et complexes mais elle est en outre affaiblie par des conflits apparemment insolubles, des conflits qui, selon mon propre dirigeant, sèment la mort et infligent des souffrances humaines indicibles, engendrent la haine et divisent les nations et les familles. Ils ont contraint des millions de nos compatriotes à la vie errante de réfugiés et de personnes déplacées, privés de moyens de subsistance, de leur droit à la dignité humaine et dépourvus d'espoir.
然而,37年之后,非统组织
仅面临着错综复杂的社会经济挑战,而且深受似乎无法解决的冲突之害,正如我们的领导人所说,这些冲突造成了死亡和难以描述的人类痛苦,导致仇恨以及国家和家庭的分裂,冲突迫使我们数百万同胞成为难民和流离失所者,到处流浪,失去了生计、人的尊严和希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。