Cette question cependant mérite d'être abordée avec la plus grande délicatesse, clarté, équité et avec le plus grand sérieux.
但对这一问题必须极
审慎、明确、公平和认真地加以解决。

, 灵
; 细腻
锐Cette question cependant mérite d'être abordée avec la plus grande délicatesse, clarté, équité et avec le plus grand sérieux.
但对这一问题必须极
审慎、明确、公平和认真地加以解决。
En dépit de la délicatesse et de la complexité du sujet, des avancées sont enregistrées, que ma délégation accueille avec intérêt.
尽管这一议题的性质既

复杂,但已取得了进展,我国代表团饶有兴趣地对此表示欢迎。
Sept années de débats ont démontré, non pas l'inefficacité du Groupe de travail, mais la difficulté et la délicatesse politique de l'exercice.
七年的审议表明,并不是因为工作
效率低,而是因为这项工作的政治
性及
难度。
Certains lieux d'affectation peuvent, en raison de leur taille ou de la délicatesse de la situation, requérir davantage d'agents de sécurité que d'autres.
有些工作地点因
规模或复杂程度可能需

他工作地点多设几名安保干事。
Compte tenu de la délicatesse de la question, ils ont affirmé que la paix et la justice devaient aller de pair au Darfour.
安理会成员承认该问题的
性,因此,申明在达尔富尔应当同时实现和平与正义。
Notre responsabilité est grande, et je n'ignore pas la forte pression qui s'exerce sur certaines délégations, du fait de la délicatesse de la question.
我们的责任重大,而且我清楚地认识到,由于该问题的
性,一些代表团受到了强大压力。
Je peux assurer le Président et les membres du Conseil que cette affaire délicate continuera d'être menée avec les plus grandes courtoisie et délicatesse.
主席先生,请允许我向你以及安理会成员保证,这一棘手的问题将继续以最照顾周全和
的方式予以处理。
Israël a toujours respecté le caractère sacré du lieu et fait preuve de la plus grande délicatesse quand il traite avec les différentes autorités religieuses.
以色列一贯尊重该地区的神圣性,并在与各宗教当局打交道时表现了最大的
性。
Troisièmement, Il peut être utile d'user de son influence au cours d'une médiation, à condition de procéder avec délicatesse, sous peine de provoquer des résistances.
第三,调解努力中的影响力是非常有用的工具,但是必须巧妙地使用它,不然可能引起抵触。
Le Gouvernement a indiqué à l'expert indépendant que le Code révisé comprenait des dispositions relatives au traitement des mineurs, qu'ils soient en délicatesse avec la loi, victimes ou témoins.
政府告诉独立专家,《刑事诉讼法》修订本载有关于处理触犯法律以及作为受害者和证人的未成年者的规定。
Je suis d'avis, en tous cas, que vous méritez d'être félicité pour la grande délicatesse et la minutie avec lesquelles vous envisagez de recueillir l'avis de chacun d'entre nous.
因此,我认为从任何角度看你的确应当受到称赞,因为你以十分细致和彻底的方式兼顾了每一个人的见解。
La délicatesse et la complexité de la situation donnent d'autant plus de relief à l'engagement de l'État israélien et de l'Autorité palestinienne à rechercher une solution négociée à la crise du Moyen-Orient.
该区域局势的
性和复杂性进一步突出了以色列国和巴勒斯坦权力机构对通过谈判解决中东危机的承诺的重
性。
Il ne s'agit pas d'une question de force physique ou même de courage car les femmes ont, elles aussi, ces capacités outre leurs qualités propres de beauté, de délicatesse, de détermination et d'intuition.
这不是体力,甚至勇敢的问题,因为妇女除了拥有美丽、仔细、坚定和特别
的特殊品质外,也有体力和勇敢的素质。
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
但是,当妇女拒绝屈从,因为她认为这对她的身体的完整性或她的高尚带来损害时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉的理由。
Il a fallu procéder avec délicatesse dans une culture fondée sur une conception particulière de l'identité et sur le principe selon lequel la dévolution du titre de chef est l'affaire de la famille et non de l'État.
萨摩亚文化根植于特定的身份概念和首领头衔授予由家族控制——而不是政府控制的原则,对此,政府处理问题必须小心谨慎。
Je ne saurais laisser passer cette occasion de rendre hommage au chef de la mission, l'Ambassadeur Levitte, qui a dirigé la mission en mêlant la délicatesse à l'énergie comme seul un Français sans doute pouvait le faire.
我谨借此机会赞赏特派团团长莱维特大使,他以或许只有法国人才具有的周到和热忱领导了这次特派团。
Nous avons été très favorablement impressionnés par la permutation harmonieuse entre l'Ambassadeur Kuchynski et l'Ambassadeur Yel'chenko, et par la bonne humeur et la délicatesse avec lesquelles ils ont dirigé nos travaux intensifs au cours du mois de mars.
我们对库欣斯基大使和叶利琴科大使之间密切的工作交接以及他们周密而
幽默地指导我们三月份的紧张工作印象深刻。
Reste, eu égard à l'extrême délicatesse des prochaines échéances, à tout mettre en œuvre pour renforcer les mesures de sécurité, en droite ligne de celles déjà prises par les forces en présence et l'ONU pour appuyer la Police nationale.
此外,鉴于即将到来的期限极具
性,必须尽全力按照目前在实地的联合国部队以及整个联合国为支持国家警察所采取的措施来加强安全。
M. Rashkow (États-Unis d'Amérique) adresse ses remerciements au coordonnateur du projet de résolution qui a accompli une tâche très difficile dans des délais très serrés, ainsi qu'aux membres de la Commission qui ont participé aux négociations en faisant preuve d'une grande délicatesse.
Rashkow先生(美利坚合众国)
谢决议草案协调员,他在很短的时间内完成了十分艰巨的任务,并
谢第五委员会成员可敬地参加了各次谈判。
Les groupements féminins pourraient, en tirant la leçon de l'expérience des Balkans, veiller à ce que dans le système du gacaca, les témoignages des victimes de viols soient recueillis avec toute la délicatesse voulue.
妇女团体可以从巴尔干汲取经验,确保以
的方式从强奸受害人那里取得加卡卡证据。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。