Les transferts forcés de villages entiers se poursuivent, soi-disant pour refréner les activités des groupes armés d'opposition.
强迫整

迁移的现象仍在继续,这表面
是为了控制武装反对集团的
。
Les transferts forcés de villages entiers se poursuivent, soi-disant pour refréner les activités des groupes armés d'opposition.
强迫整

迁移的现象仍在继续,这表面
是为了控制武装反对集团的
。
Cet homme doit être refréné; cela représenterait le début d'un retour sur la voie de la paix.
须制止这
人;制止他就代表着开始回到和平的道路
。
D'abord, les événements de septembre témoignent du refus persistant du Gouvernement ou de son incapacité de refréner les milices tribales armées, sans parler de leur désarmement.
首先,9月份的事件表明,政府依然不愿意或无法遏制武装部落民兵,更不可能解除他们的武装。
Au même titre et plus encore peut-être que les autres fonctionnaires, ils ont des comptes à rendre et devraient en particulier refréner le penchant qu'ils ont de s'adresser inconsidérément aux médias.
因此,他们应遵守同其他工作人员相同,甚至更高的问责标准,特别是他们
不
就向媒体发布消息的做法应加以纠正。
En ne traitant pas de la responsabilité incombant à la direction palestinienne de refréner la terreur et la violence contre Israël, l'Assemblée a signé un chèque en blanc aux terroristes pour continuer d'agir à leur guise.
大会没有要求巴勒斯坦领导人履行责任,遏制针对以色列的恐怖和暴力,这无异于给恐怖分子写了一张空白支票。
Les pays riches, en particulier en Europe, doivent prendre leurs responsabilités en refrénant leur appétit pour les drogues - car les drogues qui transitent par l'Afrique de l'Ouest sont en effet destinées au marché européen - la main-d'œuvre bon marché et les êtres humains qui sont des esclaves des temps modernes et qui sont acheminés clandestinement par la région.
富国,特别是欧洲国家,应当承担责任,抑制它们对毒品的胃口——实际
从西非过境的毒品被运往欧洲——以及它们对廉价劳力和被当作现代奴隶经由该区域贩运的那些人的胃口。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。