Les soldats ont également délibérément piétiné un nourrisson de trois mois.
士兵蓄意踩死了一名三个月的婴儿。
前:Les soldats ont également délibérément piétiné un nourrisson de trois mois.
士兵蓄意踩死了一名三个月的婴儿。
Nous n'avons pas besoin d'attendre l'aboutissement de la réforme des Nations Unies qui semble piétiner.


必
待

合国改革工作,这项工作似乎停滞
前。
Le processus politique en Iraq, comme le rapport l'indique à juste titre, piétine.
正如报告所正确指出的,伊拉克政治进程停滞
前。
Le Canada piétine les droits de ses populations autochtones.
加拿大践踏了其土著人民权利。
L'établissement de mécanismes de justice transitionnelle piétine.
在建立过渡司法机制方面取得的进展有限。
Les dirigeants locaux devraient faire publiquement appel à témoins car les enquêtes piétinent faute de personnes prêtes à témoigner.
由于证人
能作证,阻碍了审案的进展,因此当地领导人士应公开呼吁受害人站出来。
Quand les femmes sont délibérément assassinées, violées, mutilées et enlevées par les groupes terroristes, leurs droits fondamentaux sont piétinés.
恐怖分子谋杀、强奸、残害和绑架妇女,就是侵犯她
的基本权利。
La réforme sur le plan de la sécurité, qui n'est pas du ressort du Groupe de travail, piétine également.
安全改革
在工作队权限之中,但也已停顿。
Israël, la Puissance occupante, continuera de piétiner impunément la loi s'il n'est pas tenu responsable de ces violations et de ces crimes.
如果
要求以色列对这些侵权和犯罪行为承担责任的话,那占领国以色列将会继续践踏法律而
受惩罚。
Depuis des années, la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification piétine, faute de fonds.
多年以来,由于缺乏资金,《
合国防治荒漠化公约》的执行一直受阻。
Ces accords restent en cours de réalisation et leur mise en oeuvre progresse à certains égards mais piétine, voire recule, dans certains domaines.
那些《协定》仍然在实施过程中,其特点是既有进展,也有缺点甚至挫折。
Otage des contradictions inhérentes aux relations internationales contemporaines, elle piétine désespérément alors qu'elle est reconnue comme revêtant une importance cardinale pour l'efficacité de l'Organisation.
受制于当今国际关系的各种固有矛盾,安全理事会一直无可奈何地处于被动地位,尽管人
承认安理会对于
合国的
效至关重要。
La communauté internationale et, en particulier, le Quatuor, ont un rôle crucial à jouer pour remettre sur les rails le processus de paix qui piétine.
国际社会,尤其是四方,在帮助偏离轨道的和平进程重回正轨方面可发挥至关重要的作用。
Le plus décevant est que les taux de mortalité maternelle et infantile piétinent à un niveau inacceptable.
孕妇保健领域最令人失望,死亡率持高
下令人难以接受。
Le processus de paix au Soudan a considérablement progressé ces derniers mois après avoir piétiné pendant des années.
苏丹和平进程年复一年出现虚幻的曙光,在最近几个月中却长足向前。
Selon les estimations de la plupart des indicateurs du développement humain, le développement a soit piétiné soit reculé.
多数人类发展指数估计显示,发展
是停滞就是下滑。
Elles auraient ensuite été piétinées.
随后他
在她
身上践踏”。
Les efforts en vue de finaliser le projet de convention générale, par contre, piétinent depuis plusieurs années sous l'effet de divergences concernant, entre autres, les clauses d'exclusion.
另一方面,由于对排除条款
问题出现分歧,公约草案最后定稿的工作多年来得缺乏进展。
Nous voulons être le point d'ancrage à la convergence salutaire des différentes options possibles, unir sans piétiner et aller vers le consensus dans le consentement de tous.

想要团结起来,同时
践踏任何人的权利,以求经过各方的同意达
共识。
Si ces négociations commerciales semblent piétiner et exiger une forte volonté politique pour qu'elles puissent aboutir, la communauté internationale connaît une autre préoccupation mondiale, celle des changements climatiques.
在这些贸易谈判似乎已经停滞
前,将需要注入高度政治意愿使之
功结束的同时,国际社会又面临另一个全球问题,即气候变化问题。
声明:以上例句、词性分类均由互
网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。