Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法十分荒谬。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
决议草案提案国认为这种说法十分荒谬。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂
国家
决心。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
无论它玩弄多少
治策略或拖延战术,都不能压制非洲合理要求在安全理事会有充分代表权
声音。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独特剧情和人物
小型剧。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.
在霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直在顽固煽动反亚美尼亚
歇斯底里,其

是篡改真相并抵毁亚美尼亚人民在国际社会中
形象。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我们对这种论点感到不解,因为联合国在达尔富尔
存在与本组织在苏丹南部
存在相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'État qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥伦比亚人正进行重大
努力,以便用公共秩序
策、旨在消除腐败和
治诈骗行为
国家改革以及更多
经济增长和投资来处理这一问题。
La Ligue a appris d'eux directement ce qui se passait en Iraq et a pris connaissance des intrigues que certains éléments malveillants imaginaient, dans un pays où l'État est gravement ébranlé et où toute sécurité a disparu.
伊拉克这个国家正处于动荡之中,安全亦不复存在,在这种情况下,阿盟通过各种方式直接了解各类事件以及部分心怀恶意
团体所策划
阴谋。
L'intrigue à caractère tactique devient une fin en soi et la notion de responsabilité collective pour ce qui est d'apporter une contribution positive à la maîtrise multilatérale des armements devient rapidement un souvenir de plus en plus lointain.
施手段耍阴谋成了
本身,对多边军备控制作出积极贡献
集体责任概念很快被丢置脑后,越来越想不起来了。
Tandis qu'il intrigue pour libérer les assassins responsables de crimes monstrueux, tels que le tristement célèbre terroriste international et agent de la CIA, qu'il refuse d'extrader vers le Venezuela, le Gouvernement des États-Unis garde en prison de façon injuste et illégale cinq activistes antiterroristes cubains.
在美国
府
操纵下,那些罪大恶极
杀手逍遥法外,例如它拒绝向委内瑞拉引渡臭名昭著
国际恐怖分子和中央情报局特工路易斯·波萨达·卡里莱斯,与此同时,却非法和不公正地将古巴五名勇敢
反恐怖主义活动者关在监狱中。
Compte tenu des faits qui précèdent, on peut sans aucun doute affirmer que le massacre des paisibles habitants du village de Khojaly et des otages arméniens qui y étaient détenus est l'oeuvre du camp azerbaïdjanais, crime qu'il a perpétré contre son propre peuple au profit d'intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir.
根据上述事实,可以确信地说,杀害霍贾里村和平居民和亚美尼亚被扣人质是阿塞拜疆方面干
,他们为了
治阴谋和权力斗争
缘故对其自己
人民犯下了这一罪行。
Il est vrai que nous avons besoin de nouveaux membres permanents pour équilibrer ou restructurer le pouvoir au sein du Conseil de sécurité, mais ce qui m'intrigue est que les États-Unis - par exemple l'Ambassadeur Khalilzad et, comme nous l'avons entendu, le Président Bush s'exprimant devant l'Assemblée générale - et d'autres membres permanent, semblent adhérer à l'idée d'augmenter le nombre des membres permanents.
如果我们确实需要以新常任理事国来平衡或重组安全理事会内
权力,那么使我感到不解
是,美国(例如哈利勒扎德大使,还有正如我们听到
那样,布什总统在大会
讲话)和其他常任理事国似乎都赞成增加常任理事国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。