Le titre de son nouveau roman est très accrocheur.
他
新小说标题非常引人注目。
; 罗曼语
[指艺术、建筑等]
; 拉丁语系
)散文体或韵文体故事, 传奇故事
故事
小说
遭遇; 

故事
活像一部小说
小说
结
提纲
一段摘录
主人公
小说
情节
描写段
序言
主角
梗概
概述
小说题献给一位朋友
最后一部小说写得比以往都要好
小说;〈雅〉无稽之谈
;
, 自传体
;
,
;
,文学上
;Le titre de son nouveau roman est très accrocheur.
他
新小说标题非常引人注目。
Après des heures de travail, elle a finalement terminé le roman.
经过数小时
工作,她终于完成了这部小说。
L'auteur dédicace son nouveau roman avec un sourire.
作者正微笑着为他
新小说签名。
Les documents devront être au format A4 en Times New Roman 12 points avec un interligne de 1,5.
每页
纸张大小应为A4型,1.5行间隔,以Times New Roman 12号字体打印。
Les documents devraient être au format A4, en Times New Roman, 12 points, avec un interligne de 1,5.
每页应采用A4号纸
大小格式,行距为1.5行,字体为12号Times New Roman。
Leur longueur ne devrait pas dépasser 120 pages (au format A4, en interligne 1,5; et en caractères de corps 12 dans la police Times New Roman).
报告不应超过120页(A4型纸张,1.5行行距,用Times New Roman 12号字体打印)。
Elle a participé à un débat sur le roman d'Amadou Kourouma intitulé Allah n'est pas obligé, où il est question d'enfants soldats.
她参加了关于Amadou Kourouma所著涉及童兵
小说《Allah n'est pas obligé》
讨论。
Dans le roman de Flaubert, Madame Bovary, Mme Bovary aurait pu continué allègrement à commettre l'adultère, excepté qu'elle avait trop dépensé.
在福楼拜
小说《包法利夫人》中,包法利夫人原本可以开开心心地接着偷情,只可惜她已经债台高筑。
L'on pourrait écrire des romans sur les échecs passés et les carences des opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
人们可以对联合国维持和平行动以前
失败和缺点大书特书。
Ce programme prévoit de nombreuses activités en rapport avec la lecture, comme la mise en scène de romans, l'organisation de débats, des jeux-concours, des rallyes-lecture et des rencontres avec des auteurs locaux.
计划包括各类与阅读有关
活动,例如将书籍内容改编成戏剧、书籍讲座、问答比赛、阅读报告比赛及与本地作家聚会。
Ce film, inspiré du roman Être sans destin, du prix Nobel de littérature Imre Kertesz, raconte l'histoire d'un jeune garçon juif de 14 ans capturé à Budapest et interné au camp de concentration de Buchenwald.
影片根据诺贝尔文学奖得主伊姆雷·凯尔泰斯
小说《无形
命运》改编,讲述了一个14岁犹太男孩在布达佩斯被捕并在布痕瓦尔德集中营关押
故事。
La réponse d'un État partie à la liste de points et de questions doit être brève, précise et pertinente et ne pas comporter plus de 25 à 30 pages (police Times New Roman, 12 points, espace simple).
缔约国对问题清单
答复应简短、精确和切题,
幅不应超过25至30页
限制(打字字体为Time New Roman,字号为12号,不空行)。
Ces derniers temps on lit couramment dans les publications universitaires portant sur la politique africaine que l'Afrique est incontestablement en train de retourner à l'état que décrit Joseph Conrad dans son roman intitulé Au coeur des ténèbres.
在关于非洲政治
学术文献中,最近可以颇为经常地读到,非洲毫无疑问正在回到约瑟夫·康拉德
小说《黑暗
心灵》中所描述
那种状况中。
Les travailleurs, les paysans, les jeunes et les étudiants présentent dans le cadre des festivals ou des spectacles des romans, des poèmes, des pièces de théâtre, des œuvres musicales, des danses ou des œuvres d'art de leur création.
工人、农民、青年以及学生带着自己创造
小说、
歌、戏剧、音乐、舞蹈以及美术作品参加文化艺术节或者表演。
La culture amazighe occupe une place importante au Maroc, de par l'existence d'une réalité culturelle amazighe vivante et dynamique, faisant partie intégrante de l'activité culturelle nationale: diffusion de la musique, publication des romans et des journaux, de la poésie et des périodiques amazighs.
阿马齐格人
文化在摩洛哥占有重要地位,由于存在活生生和充满活力
阿马齐格文化现实,它是国家文化活动
组成部分:播放阿马齐格语
音乐,出版阿马齐格语
小说和报刊、
歌和期刊。
En raison de sa situation géopolitique, la Slovénie subit un mélange d'influences germaniques, slaves et romanes, et sa taille relativement réduite l'a toujours incitée à s'ouvrir aux courants internationaux, en établissant des liens avec les grands centres culturels de la région au sens large (Vienne, Trieste, Prague, Zagreb, Belgrade, Budapest, etc.).
斯洛文尼亚由于其所处地理位置,兼受日尔曼人、斯拉夫人和古罗马人
影响,而且由于其幅员不算辽阔,斯洛文尼亚一直向国际潮流开放,将它自己与更大区域内
基准中心联系在一起(维也纳、
里雅斯特、布拉格、萨赫勒布、贝尔格莱德、布达佩斯等)。
Le principal élément de ce projet a été l'élaboration de modèles de cours et de programmes d'enseignement, s'appuyant sur une série de romans à caractère humanitaire, dont la production a été en partie financée par le Bureau du Représentant spécial, et retraçant les multiples expériences des enfants exposés à la guerre.
该倡议
中心内容是根据描述有关受战争影响
儿童
一系列广泛经历
人道主义系列小说(部分由特别代表办公室赞助)制订课程计划和课程。
À ce propos, on peut se demander si cela signifie, par exemple, qu'en cas d'insolvabilité d'un concédant qui écrit un roman pour un éditeur, s'est acquitté de toutes ses obligations concernant le travail d'écriture et ne perçoit que des redevances, il est impossible de mettre fin à la licence de droits d'auteur dont est titulaire l'éditeur.
在这方面出现
问题是,这是否意味着若许可人为出版商写小说,完成了全部写作并且只收取使用费,则即使小说家破产也不能终止出版商使用小说版权
许可。
Les remarquables églises romanes qui font la fierté du pays et qui remontent à la fondation de la Principauté, à la fin du XIIIe siècle, dont les clochers ont dominé les villages depuis presque 1 000 ans, sont maintenant entourées d'immeubles en béton - magasins, appartements, maisons -, comme on pourrait en voir à Rio de Janeiro, Beijing ou New York.
我国引以为荣
醒目罗马式教堂,这些追溯到十三世纪晚期公国成立
时候而且近一千年来俯瞰村庄
教堂,现在被水泥建筑——商店、公寓、房子,像你可能在里约热内卢、北京或纽约一些地方发现
那种建筑——包围着。
M. ROMAN-MOREY (Secrétaire général adjoint de la Conférence du désarmement) (traduit de l'anglais): Au nom du secrétariat de la Conférence du désarmement et en mon nom personnel, j'aimerais exprimer notre reconnaissance à M. Vladimir Petrovsky pour la manière exceptionnelle avec laquelle il a rempli ses fonctions de Secrétaire général de la Conférence ainsi que pour les conseils inestimables et l'assistance spécialisée dont il a si généreusement fait bénéficier le secrétariat de la Conférence.
罗曼·莫雷先生(裁军谈判会议副秘书长):我代表裁军谈判会议秘书处和我本人感谢和赞赏弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生在履行裁军谈判会议秘书长职责过程中取得
杰出成就和他为会议秘书处慷慨提供
宝贵指导和专业帮助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。