Une culture de la transparence et du rendement s'incruste lentement mais sûrement.
一种注重透明度和结果的文化正
缓慢和稳步地占据主导地位。
乌木上镶嵌螺钿
石头里。
某人家里[一个地方]不肯走s'incruster: s'implanter, s'établir,
s'incruster: partir
désincruster,
词Une culture de la transparence et du rendement s'incruste lentement mais sûrement.
一种注重透明度和结果的文化正
缓慢和稳步地占据主导地位。
Laissons donc leurs propos s'incruster et résonner en nous.
希望他们的话语
我们中间引起共鸣。
Soixante-seize morceaux de métal largement dispersés, incrustés dans les véhicules à diverses hauteurs, ont été recueillis.
总共收集了分散
四处的、
地面以上不同高度嵌入车身的金属碎片。
Les groupes dominants, qui peuvent s'incruster dans les institutions publiques et privées, définissent les paramètres de l'adhésion sociale.
公私机构内部存
的主要群体也可划定人的社会所属关系。
Après l'évacuation des bases militaires de Porto Rico, les militaristes se sont incrustés dans les établissements d'enseignement du pays.
军事人员撤出驻波多黎各的军事基地后,又盘踞于波多黎各教育机构。
En toile de fond de cette violence verbale politique s'incruste une violence quotidienne faite de braquages, d'assassinats, de coups mortels, de cambriolages.
这种激烈政治争论的背景下,天天发生暴力事件:持枪抢劫,
,
打致死,盗窃。
Elles ont aussi révélé les moyens sophistiqués que les groupes armés emploient pour s'incruster dans les zones sous leur contrôle et les exploiter.
调查还让专家组有机会描绘出各武装团体如何运用微妙复杂的方法来巩固自己的地位和利用它们
区域内的优势。
Les environnements à grande diversité d'espèces dans lesquelles les peuples autochtones vivent sont profondément incrustés dans leurs activités productives et leurs valeurs spirituelles.
他们的生产活动和精神价值深切体现出他们所处的物种多样化环境。
Le terrorisme a plongé ses longues tentacules dans toutes les couches de la société libanaise et s'est incrusté dans le corps même de la nation.
恐怖主义一直
通过黎巴嫩社会的每一个阶层伸出它长长的触角,将它本身融入国家的每一个纤维细胞。
Des travaux de recherches supplémentaires sont nécessaires pour avoir une bonne compréhension du devenir du mercure qui s'incruste profondément dans les systèmes côtiers et marins (1).
了解汞进入沿海和深水海洋系统(1)后的后果还需开展更多研究。
D'autre part, le mandat ne devrait pas être si long que le Commissaire s'incruste dans l'organisation et qu'il ou elle ne soit plus capable de la considérer d'un oeil neuf et de rendre des jugements indépendants.
而另一方面,任职期也不应太长,使之
组织内根深蒂固,不再以新的眼光进行查看,不再能够作出独立的判断。
On a trouvé, incrustés dans ces fragments, des fragments de plastique noir, de fil électrique et de papier provenant du mode d'emploi de l'appareil Toshiba, ainsi que des fragments de la cloison intérieure de la valise principale.
黏附
这些不同碎片上的是一些黑色塑料碎片、金属丝、东芝收音机使用手册的碎纸片以及起爆衣箱隔板的碎片。
Ainsi qu'il l'a affirmé dans son rapport à l'Assemblée générale, l'expert indépendant réitère son constat selon lequel, en toile de fond de la polarisation politique, s'incruste une violence quotidienne faite de braquages, d'assassinats, de coups mortels, de cambriolages.
正如独立专家
他提交给大会的报告中所述,他始终相信,政治两极化是导致每天暴力不断,包括持枪抢劫、
、
打致死和盗窃的根源。
S'il existe une façon sûre de nuire à notre Organisation, qui se distingue par ce qu'elle repose sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses États Membres, c'est bien celle qui consiste à élargir et incruster une minorité sans comptes à rendre et armée du veto.
联合国的独特之处就
于它是建筑
所有会员国主权平等的原则之上。 如果确有一种办法可以伤害联合国,那肯定就是扩大和进一步巩固拥有否决权的那些不负责任的少数。
Du fait que les nodules polymétalliques sont incrustés dans les sédiments des fonds marins, les activités visant à les extraire auraient pour effet inévitable d'enlever une grande partie des cinq centièmes supérieurs de la couche de sédiments et éventuellement de redistribuer ces matériaux dans la colonne d'eau130, .
因为多金属结核是包裹
海底的沉积层中,开采结核也必然会移动沉积层最上面5公分的一大部分沉积土,很可能将它们搅到水体中。
Outre une recrudescence de la criminalité classique qui pourrait être alimentée par la perte, pour des millions de personnes partout dans le monde, de leur emploi et de leur source de revenus légitime, il est également à craindre que les groupes criminels organisés profitent de la baisse des actions et des prix de l'immobilier pour s'incruster davantage dans l'économie licite.
全世界数以千万百万计人失去工作和合法收入机会,可能助长传统犯罪恢复,除此之外,人们还担心,有组织犯罪集团可能利用股票和房地产价格下跌的机会,进一步向合法经济渗透。
Par la suite, lorsque les vêtements endommagés par l'explosion ont été analysés en détail, on y a trouvé, incrustés dans deux chemises différentes de marque Slalom, dans une barboteuse de marque Babygro et dans une paire de pantalons à carreaux en tartan, des fragments de papier qui, à l'examen, se sont révélés provenir du mode d'emploi d'une radiocassette Toshiba de modèle RT-SF 16 BomBeat.
后来,
仔细检查炸坏的衣物时,发现
两件不同的Slalom牌衬衫、一件婴儿连衫裤和一条格子呢裤子中嵌有纸张碎片,经检查,证明是东芝RT-SF16 BomBeat无线电盒式磁带收放机的使用手册。
La nature et l'étendue des dommages subis par ces vêtements et la présence des fragments qui y étaient incrustés ont confirmé, à supposer qu'une confirmation fût nécessaire, que l'explosion s'était bien produite à l'intérieur du conteneur AVE 4041, et ont également permis d'établir hors de tout doute que l'engin explosif était placé dans une radiocassette Toshiba RT-SF 16 à l'intérieur d'une valise Samsonite marron qui contenait en outre les pièces de vêtements recensées plus haut.
这些衣物遭受破损的性质和程度以及黏附
它们上面的物品证实,如果必须证实的话,爆炸是
AVE 4041号货箱内发生的,并毫无疑问地确定,爆炸装置安放
东芝RT-SF 16型收录机内,收录机放
Samsonite牌衣箱内,该衣箱内还装有上述各种衣物。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。