Nous ne pouvons pas nous embourber dans des débats sans fin.
我们不能没完没了地辩论下去。
陷入泥
,
掉入泥潭:
]
卷入坏事
, 掉入泥潭; <转>陷入:转>
自相矛盾
s'embourber: nager, patauger, s'enliser, s'envaser, se fourrer, s'embarquer, s'emberlificoter, s'embringuer, s'embrouiller, s'empêtrer, se noyer,
词Nous ne pouvons pas nous embourber dans des débats sans fin.
我们不能没完没了地辩论下去。
Le développement durable est improbable, sinon impossible, si l'État est inefficace et embourbé dans des conflits.
如果政府无能,或陷于战乱,则它就不太可能实现可持续发展,如果不是根本不可能的话。
En raison de leur faiblesse inhérente et d'un environnement économique international défavorable, ils resteront à tout jamais embourbés dans la pauvreté s'ils ne reçoivent pas d'aide.
由于其内在的脆弱以及一种不利的国际经济环境,如果
不到协助,它们将永远陷于贫困。
Si l'on veut que l'Organisation reste la pierre angulaire de la communauté internationale au XXIe siècle, elle ne doit pas rester embourbée dans les réalités des années 40.
如果本组织要继续作为本世纪国际结构的基石,它就不能总是陷于二十世纪四十年代的现实中而不能自拔。
Ce commentaire a été prolongé par un autre participant, qui a parlé des tribunaux embourbés dans des questions de procédure, ce qui entraîne des délais longs et coûteux.
另一与会者回应说,法庭陷于程序问题,导致漫长
昂贵的延误。
Faute de cela, elle risque de s'embourber dans des débats interminables et stériles qui ne feraient que réaffirmer des principes fermement établis.
否则,委员会可能会陷入冗长而毫无结果的讨论,而这种讨论只不过是在重复已经确立无疑的原则。
Au cours des trois mois qui nous séparent de la fin de la session, la Conférence devrait redoubler d'efforts pour sortir du marasme dans lequel elle s'est trouvée longtemps embourbée.
在本年度会议余下的三个月期间内,裁谈会应加倍努力,以打破长久以来的僵局。
À d'autres niveaux, des États et des sous-régions du Proche-Orient sont embourbés dans des conflits où les problèmes de race, d'ethnicité et de religion, réels ou imaginaires, jouent un rôle essentiel.
在其他层次上,中东各国
分区域也陷入了沿着种族、族裔
宗教的实际

的界线发动的冲突中。
La Croix-Rouge norvégienne nous a fait don de 250 camions en Afrique australe - des camions tout-terrain de 30 tonnes qui ne s'embourbent pas.
挪威红十字会为南非提供了250辆卡车,250辆可在泥地里行驶的30吨四轮驱动卡车。
Alors que le monde devient de plus en plus intégré à travers la mondialisation, que plus d'un milliard de gens ne restent pas embourbés dans une extrême pauvreté est un impératif moral.
全球化
世界不断地趋向一体化,因此
10亿多人民不再在赤贫中挣扎是我们的一项道义义务。
Le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement a été critiqué par de nombreuses personnes comme étant embourbé dans la rhétorique et perdu dans les traductions.
许多人批评说联合国的裁军机制陷入了争议的泥潭中并迷失在
换之中。
Trop souvent, les dons, les fonds et les autres formes d'assistance sont embourbés dans des procédures bureaucratiques et se voient réduits de certains pourcentages, qui sont ensuite justifiés sous le nom de « charges administratives ».
捐助、资金
其他形式的援助经常陷于官僚程序之中,受到一定比例的扣减,然后充作所谓的行政费用。
Il est malheureusement irréaliste d'espérer que les deux parties, embourbées dans une relation violente pratiquement dénuée de confiance, vont d'elles-mêmes prendre toutes les décisions nécessaires à un retour à la voie de la paix.
不幸的是,要指望陷于暴力关系中而几乎不存在任何信任的两个当事方自己作出重返
平道路的必要决定是不现实的。
Au fur et à mesure que nous nous enrichissons et que nous vivons dans les conditions que nous avons nous-mêmes établies, devenons-nous vraiment plus civilisés ou bien sommes-nous embourbés dans une spirale de décivilisation?
随着我们越来越富足而且按照我们自己设定的条件过日子,我们是真的变
更加文明了呢,还是我们陷入了一个下行的不文明盘旋?
Ils ont conçu un programme d'ensemble sur la façon d'apporter la paix, la sécurité et le développement à un continent qui a été ravagé par les conflits, submergé par l'insécurité et embourbé dans le sous-développement.
它们制定了广泛的计划,以在遭受冲突蹂躏、动荡不定
发展不足的非洲大陆上促进
平、安全与发展。
Cela fait près de 15 ans que nous débattons de la nécessité de modifier la structure et le champ d'action du Conseil de sécurité, et ce débat s'est embourbé en raison des polarisations et des antagonismes.
安全理事会结构与规模改革问题已经讨论了将近15年,各方立场依然处于分化、不可妥协的状况。
Il s'agit d'un mandat extrêmement vaste et nous espérons que la commission ne s'embourbera pas dans une étude trop détaillée de l'histoire du Burundi pour définir les causes profondes.
这是一项庞大的任务,我们希望委员会将不会过于陷入寻找布隆迪历史过去的根源之中。
Mais pour l'instant, nous nous devons de constater que le processus d'édification d'une société multiethnique au Kosovo, conformément à la résolution 1244 (1999), s'est non seulement embourbé, mais qu'en fait, il se retrouve à la case départ.
但现在必须指出,根据安全理事会第1244(1999)号决议进行的建立科索沃多种族社会进程不仅陷入困境,而且一事无成。
Au lieu de s'attaquer à des questions nouvelles touchant la sécurité mondiale et les exigences humanitaires, telles que celles des mines antipersonnel, des armes légères et des missiles, la Conférence du désarmement s'est laissée embourber dans des débats improductifs sur ses priorités.
裁军谈判会议没有处理杀伤人员地雷、小型武器
导弹等全球安全
人道主义方面的新问题,而是为毫无结果地争论会议的工作重点所束缚。
Il ne nous a pas échappé que, pour la première fois dans l'histoire du TNP, la Conférence d'examen s'est trouvée, dès le début, embourbée dans des querelles à propos de l'ordre du jour et du programme de travail au sein de ses Grandes Commissions.
我们及时注意到,审议会议在不扩散条约历史上首次一开始就陷入僵局,对其各主要委员会议程
工作方案争论不休。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。