C'est pourquoi le Conseil doit prendre soin de se démarquer de ces anciennes pratiques.
因此,理事会务必要避免这些

法。
商标
标记
作品
于某人,与耨人保持距离,与某人划清界限
于竞争对手们
,
分,鉴
;
,辨
,识
;
开,展开;C'est pourquoi le Conseil doit prendre soin de se démarquer de ces anciennes pratiques.
因此,理事会务必要避免这些

法。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护
相比,生物圈保护
是一个重要模式。
En l'absence d'une frontière démarquée, elles continuent de contester mutuellement leur présence dans certaines zones.
在没有标明边界
情况下,双方持续争论对方在某些地
存在。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同
概念。
Une frontière démarquée ne garantit pas la paix entre deux pays si leurs rapports sont très tendus.
如果两国之间
关系仍十分紧张,标定
边界也不能保障和平。
Par souci de clarté, il serait donc utile de clairement démarquer les fonctions et les responsabilités de chacun.
因此,对职能和责任
某种划分,会对澄清问题有帮助。
Les dirigeants serbes du Kosovo se sont aussi démarqués du document, tout comme certains dirigeants albanais du Kosovo.
科索沃
塞族领导人和一些阿族领导人也与文件保持距离。
L'intervenante a ajouté que les profils sont assez prévisibles et les groupes terroristes ont montré qu'ils savent s'en démarquer.
她指出,有些大致特征是很容易识
,而且恐怖主义团体已经表明,它们能够逃避识
。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政管理方式
其他创新方法。
Il importe également de s'intéresser aux fonctionnaires qui, grâce à une formation spécifique, pourraient bénéficier d'une promotion ou se démarquer.
我们还必须想到在机构内工作
人们,他们在经过特
培训后,就能够得到升迁。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其他外,也作为今后潜在
领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会议是一次独特
进程和场合。
Nous devons aussi nous intéresser à ceux de nos collègues qui pourraient, par le biais d'une formation, être promus ou se démarquer.
我们还必须想到在机构内工作
人们,他们在经过特
培训后,就能够得到升迁。
L'unique juge timorais qui siégeait à la cour s'est démarqué de l'opinion de la majorité, estimant que le droit applicable était le droit indonésien.
参加审判
唯一帝汶法官不同意多数人
意见,认为适用法律应该是印度尼西亚法律。
La délégation du Burfina Faso entend se démarquer de toute position mettant implicitement ou explicitement en cause l'intégrité du Statut de Rome.
如果有任何立场以任何方式公开或暗地向《罗马规约》
完整性挑战,布基纳法索代表团将同这样
立场保持距离。
La situation juridique définitive de ce territoire devra faire l'objet de négociations menées par les parties pour délimiter et démarquer la frontière.
该领土
最后合法地位,将是由双方为划定并标定边界而进行
谈判
结果。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门
法与资发基金对前景良好
小额供资机构进行个
投资
以往
法有很大不同。
Elle a engagé instamment les parties à dialoguer pour examiner les questions en suspens et à démarquer la frontière sans plus de retard.
埃厄特派团敦促双方开始和平对话,以处理未决问题,并立即开展边界划界工作。
Ce projet doit se démarquer clairement des résolutions 1483 (2003) et 1511 (2003) du Conseil de sécurité, qui légitimaient l'occupation de notre pays.
这项决议草案必须与安全理事会第1483 (2003)号和第1511(2003)号决议截然不同,这两项决议使对我国
占领合法化。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特
政治任务显然有其
特点,不同于经常预算供资
本组织其他活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。