Les tribunaux civils sont débordés et le nombre des affaires en souffrance ne cesse d'augmenter.
民事法院
负担过重,积压
案件在不断增加。
Les tribunaux civils sont débordés et le nombre des affaires en souffrance ne cesse d'augmenter.
民事法院
负担过重,积压
案件在不断增加。
Les conflits internes ont débordé les frontières pour créer une instabilité régionale.
国内冲突越过国界,造成区域不稳定。
Dans les deux cas, les effets ont largement débordé le périmètre des entreprises concernées.
两种情况都造成了影响远远超出有关公司本身

。
Les organismes de secours sont débordés et leur attention ne doit pas être sollicitée inutilement.
救援机构已经忙
不可开交,他们不应受到不必要
精力分散。
D'un autre côté, les prestataires de services de santé sont peu nombreux et débordés.
另一方面,卫
服务提供者很少,他们都超负荷工作。
Lors de la crise de novembre, l'ONUCI et les forces de l'opération Licorne ont été débordées.
发
危机超出了联科行动和独角兽部队
应对能力。
Mais le système judiciaire est lui-même débordé par le nombre, ce qui crée un autre cercle vicieux.
但由于监狱关押
人数太多,司法系统本身感到力不从心。 这又是一个恶性循环。
Il semblerait que la police était débordée et mal équipée pour faire face efficacement à ces incidents.
警方似乎不知所措,且装备不良,无法有效处理这些事件。
Mais en cas de crises multiples et simultanées, l'organisation pourrait être débordée et ne pas réagir assez rapidement.
但是,多个危机状况同时出现可能会造成组织反应能力不足,因而会影响及时性。
La formation était rare, voire inexistante, et les conseils ont expliqué qu'ils se sentaient souvent débordés ou démunis.
志愿法律顾问告诉我们,他们经常觉得负担太重,或没有能力应付。
Cependant, ces femmes sont débordées, car elles s'occupent de nombreux orphelins, le nombre de mères qui meurent étant élevé.
但是,由于如此多
母亲死亡,照顾许多孤儿使这些妇女
负担过重。
Toutefois, dans notre désir d'aider de toute urgence, nous devons éviter de submerger des services de santé gouvernementaux déjà débordés.
但是,我们必须确保,在我们急于提供帮助
同时,我们不会压垮已经穷于奔命
政府保健服务。
Le système pénitentiaire est débordé à la suite d'arrestations arbitraires et de détentions de suspects au-delà de la période réglementaire.
监狱系统任意逮捕嫌疑人和拘留期限超出法律规定
情况十分严重。
Les soldats de la MINUSIL en poste dans la maison de M. Sankoh ont été débordés par la foule très nombreuse.
部署在桑科先
住宅
联塞特
团部队面对数量如此之多
人群不知所措。
Dans la région de l'Afrique australe, les activités terroristes de l'UNITA de Jonas Savimbi ont débordé les frontières de l'Angola.
在南部非洲区域,安盟
若纳斯·萨文比
恐怖主义活动已超越了安哥拉
边界。
Le manque d'infrastructures de communications et des systèmes de santé et d'éducation débordés sont des facteurs auxquels il faut s'attaquer.
缺乏通讯基础设施和不堪负荷
卫
和教育体制,是我们需要解决
方面。
Le Rapporteur spécial a manifestement débordé le cadre de son mandat en ce qui concerne la question des territoires palestiniens occupés.
在巴勒斯坦被占领土问题上,特别报告员显然超出了其任务范围。
Cependant, ils ont peu d'autorité ou de contrôle sur le suivi, et sont débordés, ayant chacun la responsabilité de trop de pays.
但是他们对
续行动
权限或控制非常有限,而且工作负担过重,不得不同时处理许多国家
相关事务。
Les systèmes de gestion des déchets en place ont été débordés par le raz-de-marée, ce qui est à l'origine d'un énorme problème.
海啸导致现有废物管理系
瘫痪,造成严重
废物问题。
Les transformations économiques et sociales entraînées par la mondialisation avaient débordé les capacités de nombreux pays en développement d'en maîtriser les conséquences.
全球化引起
经济和社会改革速度超过了许多发展中国家把握改革结
能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。