La réconciliation nationale dépend de nombreux facteurs et est truffée de difficultés.
民族和解取决于许多多样化
因素,充满挑战。
La réconciliation nationale dépend de nombreux facteurs et est truffée de difficultés.
民族和解取决于许多多样化
因素,充满挑战。
Or, personne n'accorde aucun crédit à ce rapport qui est truffé de contrevérités.
不过,没有人相信这份报告,原因是该报告充斥着不实之词。
Comme d'habitude, elle est truffée de mensonges, d'exagérations et de falsifications des faits.
像往常一样,

言充满了谎言、夸张和对事实
歪曲。
Selon l'interprète de l'ambassade, l'avis de recherche est un faux («un alignement chaotique de mots, truffé d'erreurs»).
据使馆译员称,通缉令是假
,其中只有“一些七拼八凑
词,而且通篇错误”。
En Haïti aujourd'hui, nous nous trouvons dans une situation riche de possibilités, mais également truffée de dangers.
在今天
海地,我们既
临机遇,又
临风险。
Dans 87 pays, les enfants vivent dans des endroits truffés de mines terrestres dont le nombre dépasse les 60 millions.
国家
儿童生活在布有6,000多万个地雷
地区。
L'économie principalement agraire de l'Afghanistan ne pourra pas se relever tant que les terres truffées de mines n'auront pas été déminées.
除非消除阿富汗
土地中埋设
地雷,否则将无法重新振兴以农业

阿富汗经济。
Malheureusement, les débats sur notre région au sein du Conseil sont encore truffés de généralisations concernant les haines ethniques et les animosités religieuses séculaires.
不幸
是,对族种仇恨和古老
宗教敌意
一概而论
作法仍然笼罩着本理事会内关于我们区域
辩论。
Les zones minées sont encore nombreuses dans sept provinces, et l'on soupçonne que 50 % des sites choisis pour réinstaller des populations déplacées sont toujours truffés de mines.
有七个省份仍大量埋有地雷,
回返者指定
所有场地中,估计有50%仍有地雷。
Tant au niveau central qu'au niveau de l'entité, les principales institutions sont truffées d'individus qui étaient, et sont peut-être encore, très proches de Karadzic et de son réseau.
在中央和实体两级,
要
机构仍然充斥着曾经是而且可能仍然是与卡拉季奇及其网络组织密切相关
个人。
En plus d'être truffée de déclarations contradictoires, la résolution 1798 (2008) du Conseil de sécurité déforme des principes fondamentaux de l'Accord d'Alger par ses omissions et son interprétation sélective.
此外,该决议不仅充满了自相矛盾
张,而且还通过省略和有选择
解读歪曲了《阿尔及尔和平协议》
基本宗旨。
Le processus de paix reprendra uniquement lorsque les deux parties reconnaîtront que leurs préoccupations mutuelles doivent être abordées en parallèle, et non pas par des mesures séquentielles truffées de conditions préalables.
要恢复和平进程双方就必须承认必须通过平行步骤,而不是相互提出先决条件交错采取步骤
方式解决
们
共同关切。
Le Groupe a trouvé que la version des faits donnée par un témoin oculaire (membre de la Force de protection), pour qui les assaillants sont membres de l'ALS, était truffée d'incohérences graves.
目击事件
生
一名保安部队成员认定攻击者
苏丹解放军成员,但专家组认
这种说法有多处严重不一致之处。
La vision que nous devons présenter pour l'ONU de l'avenir ne doit pas être truffée de notions vagues cherchant à fournir une occasion aux États souhaitant s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États.
我们必须
未来
联合国提出
构想不应充满模糊
概念,这些概念会
那些谋求干涉其
国家内政
国家提供了一个机会。
Cependant, il ne faut pas sous-estimer les obstacles qui entravent ce retour : beaucoup des intéressés ont perdu leur habitation et les terres sur lesquelles ils vivaient et travaillaient sont truffées de mines terrestres.
不过,不应低估回返
种种障碍:许多难民
家园已被摧毁,
们所居住和工作
土地布满地雷。
Encore une fois, nous aimerions souligner que le cadre logique du budget de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité est truffé de mensonges d'ordre technique et politique.
我们谨再次强调,秘书长特使执行安全理事会第1559(2004)号决议
预算
逻辑框架中充满了政治和技术谬误。
Si la question du Liban occupe une place centrale à l'ONU, l'ordre du jour de l'Assemblée générale est truffé de questions et de sujets d'ordre politique, économique, social et environnemental qui attendent encore une solution globale.
尽管黎巴嫩问题是联合国关注
中心,但大会议程上有许多项目和需要得到全
解决
政治、经济、社会以及环境议题。
La déclaration de M. de Soto était truffée d'observations qui non seulement ne reflétaient pas la position juridique et politique du système des Nations Unies sur plusieurs points, mais la remettaient même en question par l'imprécision des propos tenus.
德索托先生
言中充满
有关言论,不但没有反映联合国系统在若干事项上
既定法律和政治立场,甚至让人怀疑这些立场,使这些立场蒙上模糊
阴影。
La glorification de la guerre se poursuit dans les manuels scolaires, truffés de références aux guerres et à leurs héros, ainsi que par la promotion des sports violents et la commercialisation, quasiment illimitée, de jeux de stratégie militaire pour ordinateurs.
对战争
歌颂一直在继续,如对战争和战争英雄
描述充斥学校教科书、人们对暴力体育项目
推崇和计算机战争游戏几乎无限制
商业化。
Les principaux ouvrages routiers et ferroviaires ont été lourdement bombardés, les lignes de communication n'existent plus, de larges portions du territoire sont truffées de mines non localisées, et les routes logistiques encore praticables dans les zones excentrées sont la cible d'attaques gratuites et imprévisibles.
关键
公路和铁路设施遭受猛烈炮击,交通线路被毁,大片地区遍布没有标明
雷区,边远地区
其余后勤路线随时遭到攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。