De fait, les mouvements négocient, emplis des pires craintes plutôt que des meilleurs espoirs.
结果,各运动目前进行谈判是抱最好的希望,做最坏的打算。
De fait, les mouvements négocient, emplis des pires craintes plutôt que des meilleurs espoirs.
结果,各运动目前进行谈判是抱最好的希望,做最坏的打算。
Les tragédies humaines et écologiques survenues dans le monde m'emplissent d'un profond sentiment de tristesse.
深感世界各地发生的人和
境灾难所造成的巨大悲痛。
L'ONU et les acteurs régionaux doivent susciter l'élan qui emplira les citoyens d'espoir en l'avenir.
联合国和区域行动者必须带来势头,使人民对未来充满希望。
Je me sens souvent empli d'un sentiment de profonde humilité face à l'ampleur de tous ces défis.
对

前各种艰巨的挑战,
常常感到力不从心。
Je ne réagirai pas ici aux aspects de sa déclaration qui étaient emplis de haine et de déformations.
对于他发言中充满仇恨和歪曲的部份,
在此不作回应。
Emplis d'espoir et de détermination, nous sommes tous venus ici, décidés à aider le peuple soudanais à bâtir un avenir meilleur.

都抱着希望和决心来到这里,一定要帮助苏丹人民建设更美好的未来。
Mais les ennemies des peuples restent tapis dans l'ombre, conspirant et complotant, le cœur empli de haine et les mains couvertes du sang d'innocents.
但各国人民的敌人仍潜伏在阴影中,处心积虑地在进行着策划,心中充满了邪恶,手上沾满了无辜死者的鲜血。
Le brusque décès du Premier Ministre nous a tous emplis de chagrin et de tristesse.
总理的突然去世使
感到万分悲痛。
Dans le sillage de ces ravages affreux, la communauté internationale a fait preuve d'un sens de la solidarité qui nous emplit à juste titre de fierté.
在发生如此可怕的破坏之后,国际社会表现了八方支援的精神,使
有理由感到自豪。
Les jours du souvenir, l'air s'emplit des prières silencieuses des familles qui ont perdu un jeune garçon ou une jeune fille sur le champ de bataille.
每逢纪念日,空中回荡着在战场上失去年轻男女的遗属的默祷声。
Son décès nous a emplis d'une immense tristesse, car il a œuvré inlassablement pour l'avancement de son peuple et pour consolider les relations avec la communauté internationale.
他的逝世令
极为悲伤,因为他为其人民的进步和巩固同国际社会之间的关系做出了不懈努力。
Ce n'est que lorsque ces conditions et exigences auront été emplies que les déclarations d'Israël pourront être prises au sérieux.
只有这些条件和要求实现以后才能认真对待以色列的话。
En même temps, néanmoins, ils sont un peuple qui, empli de dignité et de foi, bâtira son propre avenir, quand bien même son passé a été l'œuvre de ceux qui ont comploté contre lui et contre ses droits.
但与此同时,他
是一个不乏尊严和信仰的民族,他
将建设自己的未来,尽管他
过去的苦难完全是那些阴谋伤害他
、损害他
权利的人造成的。
Victimes d'actes d'intimidation, de pressions et de menaces, les jurés avaient passé sept mois dans une salle emplie des mêmes malfaiteurs qui, relayés par les médias locaux, avaient enlevé un enfant, défié le Gouvernement et les lois, et menacé d'incendier la ville, et qui exigeaient du Tribunal la plus lourde condamnation pour Gerardo.
陪审员在一个挤满了恶棍的房间中呆了七个月,饱受恐吓、压力和威胁,他
通过当地媒体看到这些恶棍如何绑架一名男童,挑战政府和法律,威胁火烧城市,听到他
要求法庭给与Gerardo最重的惩罚。
Il me plaît également de saluer votre prédécesseur, le Président de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, M. Julian Robert Hunte, notre frère des Caraïbes. La façon exceptionnelle et dévouée dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée nous a tous, et en particulier les pays appartenant à la région des Caraïbes, emplis de fierté.
还非常高兴地向你的前任大会第五十八主席,一名加勒比国民朱利安·罗伯特·亨特先生致以敬意,他出色的、富有献身精神的领导使
大家、特别是来自加勒比地区的人感到自豪。
En effet, cet avis de la Cour internationale de Justice s'inspire d'un riche héritage empli de sagesse et des principes énoncés dans les textes anciens de nombreuses civilisations quant à la nécessité de protéger l'environnement en veillant à trouver un juste équilibre entre les besoins de développement et la préservation de l'environnement, créant ainsi une harmonie et l'enrichissement mutuel du droit interne et du droit international.
实际上,国际法院的这一意见本是源于许多文明的丰富遗产,这些遗产体现在有关古文献中收录的智慧和原则上,它强调了需要保护
境,在发展与
境保护相互竞争的需求之间求得平衡,从而显示了国内法与国际法二者的相辅相成。
声明:以上
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。