Ventes à tempérament, où la contrepartie est payable par versements successifs.
分期付款销售,在此种情况下报酬是分期收取的。
Ventes à tempérament, où la contrepartie est payable par versements successifs.
分期付款销售,在此种情况下报酬是分期收取的。
La conformité du tempérament de la personne en question est déterminée dans le cadre d'un entretien.
司法机关候选人的个人品格是否适合将
据面试进行评估。
Le projet d'article 15, tout comme le projet d'article 28 examiné plus loin, pourrait effacer ces tempéraments et restrictions.
第15条草案及类似的第28条草案(下文加以讨论)也可能会取消所有这些限定和限制。
Un tempérament important est cependant apporté au champ d'application du Guide et de l'Annexe qui vient d'être décrit.
不过,如刚才所述,对《指南》和附件的范围有一个重要限制。
Dans certains cas, le contrat de location est structuré de façon à obtenir l'équivalent fonctionnel d'une vente à tempérament.
在某些情况下,对

议的安排是为了在功能上与分期付款销售相当。
Son talent diplomatique et son tempérament affable mais ferme lui permettront de remplir pleinement les tâches et les obligations que lui confère sa désignation.
他的外交才干和他平和而坚定的性格,将使他能够圆满完成他获得任命时交托给他的任务和义务。
Par exemple, des systèmes solaires peuvent être payés à tempérament grâce à l'exportation des produits de l'artisanat fabriqués en utilisant l'électricité fournie par des systèmes solaires.
例如,人们晚上利用太阳能系统供电照明、制作可供出口的优质手工艺品,以此来分期支付太阳能系统费用。
L'obligation que renferme le paragraphe 4 proposé devrait être assortie d'un tempérament pour tenir compte des capacités et des ressources (matérielles et humaines) des autorités compétentes de l'État requis.
第4款提案中所载的义务应考虑到被请求国有关当局的能力及物力人力。
Il a dit que ces tempéraments supplémentaires étaient destinés à préserver la vitalité du droit, en le mettant à l'abri de toute contestation sur le fondement de la liberté d'expression.
这些额外限制旨在维护法律的活力,避免以言论自由权利为由提出的挑战。
Les biens achetés à tempérament par l'un des deux conjoints avant de contracter le mariage ont le caractère privatif lorsque la totalité ou une partie du prix payé à crédit est payée avec l'argent propre dudit conjoint.
“七. 配偶中的一人在结婚前分期付款购买的财物,只要是全部或拖欠部分都由自己付清,则这些财物属其私有。
Les appels à une «mondialisation équitable» n'ont guère de sens si le tempérament créatif de la grande majorité des êtres humains reste coupé de l'interaction directe entre individus, si ce n'est en grande partie par le truchement de tiers.
如果绝大多数人的创造力除通过第三方代理外无法通过互动得到发挥,那么“公正全球化”的呼吁就不会有真正的意义。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《民事法典》第1322条列出长长的一份“超常管理行动清单”,其中主要包括不动产的买卖、签署抵押合同、借款和贷款,保证合同,以财产作抵押担保债务,摊付购置或贷款购置不动产。
Nous, Cubains, continuerons d'étudier et de préserver l'héritage de ceux qui, malgré le dur labeur dans les plantations de canne à sucre et de café, nous ont laissé leur langue, leurs croyances religieuses, leur musique et leur tempérament, ainsi que leur esprit de lutte pour l'indépendance et la souveraineté, et nous ont transformés pour toujours.
我们古巴人将继续研究和保护奴隶们的遗产,他们尽管在甘蔗和咖啡种植园从事艰苦劳动,但给我们留下了他们的语言、宗教信仰、音乐和气质以及他们争取独立和主权的精神,并永久地改变了我们。
De l'avis général du Comité, les obligations des États ne devaient dans cet article être assorties d'aucun tempérament, et il a été noté que la question de la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels pouvait être traitée dans un article général placé avant, qui serait applicable à l'ensemble de la convention, y compris ce paragraphe.
特设委员会普遍同意,无须限定本条草案中的国家义务。 据指出,逐步实现经济、社会和文化权利的问题可在前面的一般性条款中作出表述,适用于整个公约,包括本款。
Nous, les Cubains, continuerons à étudier et à préserver le legs de ceux qui, en dépit du travail difficile qu'ils devaient accomplir dans les plantations des Antilles, nous ont laissé leur langue, leurs convictions religieuses, leur musique et leur tempérament, et leur esprit de lutte pour l'indépendance et la souveraineté, et qui nous ont changés à jamais.
我们古巴人将继续研究和保护这些人的遗产,他们尽管在安的列斯种植园受尽千辛万苦,却为我们留下他们的语言、他们的宗教信仰、他们的音乐和性格以及他们为独立和主权而斗争的精神,他们永远改变了我们。
D'une part, parce qu'un tel tempérament de la prescription de l'épuisement des recours internes demande à être traité avec une attention particulière dans une disposition à part. D'autre part, le fait que c'est généralement à l'État défendeur qu'incombe la charge de prouver que des recours internes sont disponibles, et généralement à l'État demandeur celle de prouver qu'il n'y a pas de recours effectifs ouverts à la personne lésée, exige que ces deux aspects de la règle de l'épuisement des recours internes soient traités séparément.
关于在条款中说明只需要用尽“适当和有效的”当地救济的建议出于以下两个原因未被采纳:第一,因为限定用尽当地救济这一要求需要在单独条款中予以特别注意;第二,被告国一般负有举证责任证明可以得到当地救济,而要求国一般负有举证责任证明对受到损害的个人没有有效的救济 ,这一事实表明当地救济的这两个方面需要分别处理。
Aux termes de la loi sur les Procureurs, tout citoyen estonien jouissant d'une capacité juridique active, âgé de 21 ans au moins, ayant suivi un cursus de droit reconnu dans le pays, maîtrisant la langue estonienne au niveau fixé par la loi, faisant preuve d'une haute moralité et ayant les capacités et le tempérament personnels requis peut être nommé Procureur général de la République, Procureur en chef de la République, procureur en chef, procureur public, procureur expérimenté, spécialisé ou de district.
据《检察官职责法》,至少年满21岁、有主动法律行为能力,达到高等院校法律教育水平、精通爱沙尼亚语并达到法律规定或依法要求的程度、品德高尚、具备必要的能力和个人品格的爱沙尼亚公民,可被任命为首席公共检察官、主要公共检察官、主要检察官、公共检察官、高级检察官、特殊检察官或区检察官。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。