Dans l'entendement populaire le pouvoir est mâle.
在老百姓的理解中,权力本身就是男性的。
;
,
观;Dans l'entendement populaire le pouvoir est mâle.
在老百姓的理解中,权力本身就是男性的。
L'oppression et la répression dont sont victimes, chaque jour, les Palestiniens dépassent l'entendement.
每天对巴勒斯坦受害人的镇压和压迫
人难以理解。
Plusieurs participants ont évoqué et réitéré cet entendement au cours de la réunion.
有些与会者
申在会议期间的某些场合
达成这种谅解。
Ces données statistiques dépassent notre entendement et nous causent un sentiment d'impuissance.
这些统计数字
人无法理解,
我们所有人感到无能为力。
Ma délégation déplore que les négociations entre les parties concernées n'aient pas abouti à un entendement mutuel.
我国代表团深感遗憾的是,双方间谈判未能达成相互谅解。
La réduction de l'assistance aux pauvres, au regard de l'accroissement de la prospérité des pays riches, défie notre entendement.
在富国越来越富的情况下对穷国的援助却不断减少,这是我们所不能理解的。
Il dépasse simplement l'entendement.
它只会使谅解变得不可能。
La COCOVINU affine son entendement des indicateurs et l'usage qu'elle en fait dans le contexte de sa méthodologie des inspections.
监核视委工作人员对此类迹
的认识和利用正得到发展,以此作为其视察方法的一个

成部分。
Les pertes de vies humaines et la destruction qui ont touché un si grand nombre sont d'une telle envergure qu'elles dépassent l'entendement.
生命的损失和破坏影响到数目如此巨大的人民,其规模无法理解。
Ce débat a donc le mérite de nous inviter tous, selon mon entendement, à avoir désormais de la paix une conception globale.
正如我所见,这次讨论呼吁我们大家有一个全面的和平概念。
Le Président du Conseil judiciaire suprême du Royaume a affirmé, pour sa part, que les actes horribles et barbares survenus aux États-Unis dépassaient l'entendement.
王国最高司法委员会主席指出,在美国发生的可怕和野蛮行为是不可想
的。
Le fait qu'une action qui cause tant de souffrances à autant de personnes puisse être considérée comme une riposte proportionnée au terrorisme dépasse l'entendement.
给如此众多的人带来如此深
痛苦的行动怎么能说是打击恐怖主义的有分寸的反应,这是不可思议的。
En visitant aujourd'hui le camp des réfugiés de Djénine, l'émissaire de l'ONU au Proche-Orient, M. Roed-Larsen, s'est déclaré révolté par une situation dont « l'horreur dépasse l'entendement ».
联合国特使勒厄德·拉森先生今天在访问杰宁难民营时说,当地的“其可怕程度
人难以思议”的局势使他难以接受。
Vu que ces rapports peuvent être consultés sur le site Web du Comité, le fait que cette information ait été omise dans le document dépasse l'entendement.
这些报告已公开登录在第1540(2004)号决议所设委员会网站上;因此,
人费解的是,上述出版物却无视报告的存在。
Le Président dit que, selon l'entendement du Groupe de travail, les dispositions du paragraphe 2 s'appliqueraient, qu'il y ait ou non une convention de conciliation préalable.
主席说,工作组的理解是,无论是否事先有调解协议,第2款的条款将适用。
Le nombre de morts et les destructions causés par ces armes, surtout parmi la population civile, dépassent l'entendement et la communauté internationale ne peut plus ignorer ce constat.
国际社会不能继续无视这种武器带来的巨大死伤和破坏、特别是对平民造成的死亡和破坏。
Le terme de « mondialisation » est sur les lèvres de tous, parfois employé avec mépris, parfois avec passion , mais toujours avec l'entendement que l'avenir va dans ce sens.
“全球化”经常被人们谈及,有时带有讽刺意味,有时则充满感情,但无论如何,都认为它是未来的潮流。
Dans ce contexte, on peut considérer que les agissements et les déclarations de la partie russe ne sont qu'une nouvelle provocation honteuse et une manifestation de cynisme dépassant l'entendement.
在这一背景下,俄方的行动和声明可视为另一起应受到谴责的挑衅行为,其犬儒主义的态度简
人无法理解。
M. Roed-Larsen, le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, a décrit les dévastations laissées par les Israéliens à Djénine comme étant « effroyables et qu'elles dépassaient l'entendement ».
联合国被占领巴勒斯坦领土特别协调员勒厄德-拉森先生形容以色列人在杰宁所造成的破坏“
人可怕,难以置信。”
Avec tout le respect que je dois à mon ami l'Ambassadeur François Rivasseau, force m'est de constater que sa logique, une logique qui se voudrait toute cartésienne, échappe à mon entendement, certes modeste.
我对我的朋友弗朗索瓦·里瓦索大使充满敬意,但我不得不指出,他的逻辑,本来是应该很具有笛卡尔风格的,但对于我这个普通人来说是过于艰深了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。