L'environnement de sécurité dans lequel nous baignons diffère de ce qu'il était auparavant.
例如,我们都发现,自己所处
安
环境已经与从前不同。
眼睛
天安门广场

城沉浸在欢乐中。
面孔L'environnement de sécurité dans lequel nous baignons diffère de ce qu'il était auparavant.
例如,我们都发现,自己所处
安
环境已经与从前不同。
Trois des grands océans du monde baignent nos côtes.
澳大利亚濒临世界三大洋。
Nous ne pouvons accepter que notre perception des guerres africaines baigne dans l'indifférence ou, pis, dans le racisme.
我们不能以漠不关心
态度或更坏
是以种族主义来看待非洲战争。
Le Secrétaire général dit que le programme en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire baigne depuis longtemps dans une mentalité de guerre froide.
秘书长说,核裁军和不扩散议程在冷战心态下停滞不前已经太久了。
Mais vu la culture dans laquelle ils baignent, la violence engendre la violence.
但如果这
是他们在其中成长
文化,暴

确滋生暴
。
Certains pays constatent à présent que les plages dont ils étaient si fiers ne sont plus les zones favorites où les étrangers aiment à se baigner.
有
国家现在发现,它们一度非常自豪
海滩,已不再是外国人选来渡假游泳
地区。
Encore une fois, pour ce qui est de l'Afghanistan, comme le disaient les Grecs anciens, l'on ne peut se baigner deux fois dans la même rivière.
同样在阿富汗问题上,正如古希腊人曾经说过
那样,你永远不会第二次掉入同一条河。
La plupart des fleuves se jettent dans l'une des mers baignant la Turquie alors que les autres quittent le territoire turc avant de rejoindre la mer.
大部分河流注入环绕土耳其
各海域,而其中有些河流则越过土耳其边境之后再流入别
海洋。
Il note que d'autres aspects des mandats des deux programmes baignent dans le même flou et suscitent parfois aussi des attentes irréalistes, compte tenu du niveau des ressources.
这两个方案任务
其他方面,监督厅也注意到,
现有资源水平而言,也存在着同样模糊、甚至有时不切实际
期望。
Cela étant, malgré l'euphorie légitime dans laquelle nous baignions le jour de la clôture de la Conférence, nous étions conscients que tout n'était pas dit et que beaucoup restait à faire.
在表明这一点后,尽管我们在会议最后一天都理应感到十分愉快,但我们知道,观点并没有得到充分阐述,而且仍有许多工作要做。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围
活动弥漫着无法无天、暴
和恐怖气氛。
Le continent africain est entouré de mers et d'océans - l'océan Atlantique, l'océan Indien, la mer Méditerranée et la mer Rouge - qui baignent les côtes de nombre de ses pays, parmi lesquels le Nigéria.
尼日利亚和非洲大陆许多其他国家一样被海洋所包围:例如东大西洋、印度洋、地中海和红海。
Un million de compatriotes, les yeux embués ou, le plus souvent, les joues baignées de larmes, dirent un adieu plus symbolique que réel à leurs frères dont les dépouilles gisaient au fond de l'océan.
同胞含着热泪、泪流瞒面地向遗体留在海底
兄弟姐妹们象征性地告别。
Les zones fluviales sont particulièrement riches sur le plan de la diversité biologique, mais elles attirent aussi les populations qui viennent y chercher de l'eau pour boire et faire la cuisine et qui s'y baignent.
该项目把重点放在了西非次区域
两个主要流域即尼日尔和塞内加尔河流域上,解决主要涉及六国灌溉农业活动
河流污染问题。
Certaines femmes sont envoyées par leur famille dans des camps de sorcières où on leur fait subir une procédure de purification : elles sont baignées dans toutes sortes de substances qui peuvent être nuisibles pour leur santé.
有些人被其家人抛弃到巫师营,被迫接受净化过程,比如用各种调合物洗澡,这可能对其健康有害。
Elle a aussi pour mission de créer des conditions favorables à l'épanouissement des jeunes et de les soustraire, tout au moins pour un grand nombre, de la misère dans laquelle ils baignent quotidiennement.
青年地平线
使命还包括创造有利于青年充分成长
条件,至少使大多数人能够摆脱他们时刻需要面对
贫穷。
Mais il n'empêche que dans certaines parties du monde, des êtres humains meurent de faim ou de malnutrition tandis que leurs semblables baignent dans l'opulence dans d'autres parties du monde et même dans leurs propres pays et dans les mêmes villes.
但是,这并不防止世界一些地方
人死于饥饿或营养不良,而他们在世界其他地方——有时甚至在自己
国家和城市——
同胞却过着奢侈
生活。
La CARICOM a toujours reconnu l'importance de relations constructives et mutuellement bénéfiques entre les pays des Caraïbes au sens large, dont les rivages sont baignés par la mer des Caraïbes, et qui doivent opposer un front uni aux défis de la mondialisation.
加共体始终认为,广大加勒比成员国之间富有成效和互惠
关系非常重要。
Madame la Présidente incarne aussi l'espoir d'une jeunesse désoeuvrée qui a trop longtemps baigné dans la violence, pour s'engager aujourd'hui à se détourner du chemin des bandes armées et s'intégrer dans le processus de développement.
约翰逊·瑟
夫总统还体现了漫无目标
年轻人
希望,他们长期以来陷入暴
,现在能够承诺脱离武装团体并参与发展进程。
Durant son séjour à Mogadishu, l'attention de l'expert indépendant a été appelée sur un incident au cours duquel Abdul-Fatah et Mussa Muhammed Mohsin, deux frères âgés de 8 et 10 ans appartenant à un clan minoritaire, auraient été touchés par des balles tirées par des miliciens du Gouvernement national de transition en uniforme alors qu'ils se baignaient sur une plage publique de Mogadishu.
在摩加迪沙期间,独立专家被提请注意一起案件,过渡政府一名身穿制服
民兵打死了当时在摩加迪沙公共海滩游泳、属少数人氏族
Abdul-Fatha和Mussa Muhammed Mohsin两兄弟,他们分别为8岁和10岁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。