Cela témoigne de ce que les pratiques routinières sont inadéquates et ne sauraient plus convenir.
人们认识到一切照旧是不够
,不能再继续下去。
规办事
;墨守成规
规
, 例

公事;
工作
规办事
人;墨守成规
人 法 语助 手Cela témoigne de ce que les pratiques routinières sont inadéquates et ne sauraient plus convenir.
人们认识到一切照旧是不够
,不能再继续下去。
La communauté internationale devra faire plus qu'émettre des condamnations routinières de tels actes de terrorisme.
国际社会决不能仅对此类恐怖主义
动表
例
谴责。
La délégation éthiopienne a déjà répondu en détail à cette allégation routinière.
埃塞俄比亚代表团已经详细驳斥了那些“无聊”
指控。
Il faut se garder de l'autocomplaisance ou même d'une approche routinière.
我们绝不能自我满足,甚至采取一切照
处事态度。
Il ne doit en aucun cas se réduire à un exercice routinier de caractère administratif ou statistique.
它决不应该是一

统计性质
例
做法。
Elles sont devenues routinières.
它们已成为司空见惯
事情。
Ils occupent plus souvent que les Suisses des postes aux tâches routinières et n'exigent pas de formation spécifique préalable.
比起瑞士人,他们从事
工作都是
事务性
,并不需要事先进
专门
培训。
Parallèlement, la réforme et le renouvellement du système des Nations Unies ne sauraient aller de pair avec une approche “routinière”.
同时,联合国系统
改革与创新,不能采取“因循守旧”做法。
En outre, trop de temps était consacré à des débats routiniers sur la prolongation des mandats des missions de maintien de la paix.
用于延长维持和平任务
例
讨论时间也过多。
Dans ces circonstances, le pays doit se doter d'un cadre légal, institutionnel et technique fonctionnel pour pouvoir organiser des élections de manière routinière.
在这种情况下,缔约国必须制定一个有效
法律、体制和技术框架,以期便利定期举
选举。
Cette réunion mensuelle par sa nature n'a rien de routinier, puisqu'elle a lieu dans un contexte de guerre ouverte tant à Gaza qu'au Liban.
这一每月举
一次
会议并不是例
公事,因为它是在加沙和黎巴嫩
公开战争
背景下举
。
Nous devons voir comment assurer le suivi dynamique des questions, non pas en tant qu'événements routiniers du calendrier, mais en tant que décisions politiques conscientes.
我们必须深入考虑如何积极地处理后续问题,不是将这些问题作为
性事务而是作为有意识
策决定予以积极处理。
Il estime qu'une procédure d'enquête ne saurait être lancée de manière routinière à seule fin de promouvoir une gestion plus responsable et plus efficace des services.
委员会认为,切勿为提高事务管理方面
问责制和效率而一律使用调查程序。
Cependant, cette enquête indique également que, dans les couples mariés plus jeunes et plus instruits, les travaux ménagers routiniers sont partagés plus équitablement entre les deux sexes.
调查结果还显
,在更年轻、教育程度更高
已婚夫妇当中,男女双方则较平等地分担

家务劳动。
Alors que l'autorisation de faire un usage modéré de la force physique n'était accordée qu'en cas d'extrême nécessité, le Service s'en servait de façon routinière et quotidienne.
Ben-Yair解释说,“只有在`一触即发'
情况下,才能使用适度体罚”,而安全总局却“每
惯
使用体罚”。
Le suivi régulier de l'efficacité des médicaments et des insecticides doit s'inscrire de manière routinière dans les programmes de lutte contre le paludisme dans les pays endémiques.
定期监测药品和杀虫剂
疗效,应该成为疟疾流
国家
抗疟疾计划
一个经
性组成部分。
Ces pratiques incluent des bouclages prolongés et de graves restrictions aux déplacements des personnes et des biens palestiniens imposés de façon arbitraire et routinière par la puissance occupante.
占领国任意和惯
对巴勒斯坦人员和货物通
加以长时间拦截和严格限制。
Nous ne devons pas permettre que l'Assemblée générale devienne un simple lieu de rencontre où nous nous réunissons pour remplir une fonction routinière dans le cadre d'un programme de travail préétabli.
我们不允许大会仅成为一个我们根据一定
工作
程表履

职能参加会议
会议场所。
La violence routinière à l'encontre des enfants doit être reconnue pour ce qu'elle est : une menace grave au développement national et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
对儿童

暴力
为必须确认为:对国家发展和实现千年发展目标
一种严重威胁。
Des rapports sur le viol de réfugiées utilisé comme une arme dans les conflits et sur les enlèvements et l'humiliation des enfants réfugiés continuent d'être des aspects routiniers des situations de déplacement.
关于将强奸难民用作一种冲突武器
报告,以及绑架和凌辱难民儿童仍然是流离失所局势中
见现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。