Le Soudan est pus que jamais conscient de la nécessité de combattre résolument ce phénomène.
苏丹比多数国家更认识到必须果断地对付
一现象。 因此。
Le Soudan est pus que jamais conscient de la nécessité de combattre résolument ce phénomène.
苏丹比多数国家更认识到必须果断地对付
一现象。 因此。
Il conviendrait également de veiller à un contrôle pus strict de la circulation des matériaux chimiques à double usage.
我们还应该确保更严格地控制两用化学品的流动。
Selon un proverbe de mon pays, pus souvent que l'on ne croit la sagesse va d'une fourmilière à la montagne.
我国有句俗话说,智慧常常是积土成山、集腋成裘。
Il importe donc au pus haut point d'exploiter toutes les sources d'énergie, d'autant que l'importation d'hydrocarbures grève lourdement l'économie de bon nombre de pays.
非常需要开采所有能源,尤其是在石油进口正在削弱许多国家的经济时。
Nous espérons que les États feront une fois de pus la preuve de leur ferme appui au Traité en s'exprimant en faveur du projet de résolution.
我们希望各国再次展示它们对《全
禁试条约》的有力支持,对
项决议草案投赞成票。
En raison de la menace de bioterrorisme il devient de pus en plus important de mener des actions préventives en matière de biosûreté et de biosécurité.
生物恐怖主义威胁使我们在生物保障和生物安保领域重新作出预防性努力更为重要。
Aucun Sahraoui ni aucun membre de la presse internationale ne fut admis dans la salle d'audience; seuls les journalistes de la presse officielle marocaine purent y entrer.
审判期间,法院周围的地区被警察和部队所隔离,甚至西撒特派团的车辆也不允许进入。
Un expert a demandé qu'on fournît des orientations aux pays en train d'élaborer leurs plans d'action nationaux afin qu'ils pussent chercher des possibilités d'investir dans une conversion progressive aux MTD.
一专家要求应向拟定国家行动计划的国家提供一些指导,使它们能够调查在转向利用最佳可行技

进行逐步投资的可能性。
Le dépliant a été conçu de façon à être encore pus petit qu'une carte de crédit et à pouvoir être utilisé par le grand public et le personnel des autorités nationales.
专门设计的传单,折叠之后比信用卡还要小,
也是为了
便公众和国家主管当局的人员使用。
En ce qui concernait le programme de travail à long terme de la Commission, plusieurs délégations ont appuyé l'idée d'y inscrire le sujet de la « clause de la nation la pus favorisée ».
关于委员会的长期工作
案,若干代表团表示支持增加“最惠国条款”专题。
M. Rogachev (Fédération de Russie) indique que dans le cadre de l'instauration de mécanismes fiables de sécurité mondiale, l'attention se porte de pus en plus sur les intervenants et les structures non étatiques, notamment les organisations terroristes, les associations criminelles et les trafiquants de drogue.
Rogachev先生(俄罗斯联邦)说,在建立可靠的全球安全机制时,人们越来越关注非国家行为者和结构,
如恐怖组织、犯罪集团与贩毒者。
Certains prétendent que le TNP est devenu inefficace. Au contraire, il est, en matière de non-prolifération, de désarmement et de maîtrise des armements, l'instrument à avoir recueilli le pus grand nombre de signatures, et il a permis de contenir la prolifération des armes nucléaires.
有人声称,《不扩散条约》已丧失效力,但与
些人的看法恰恰相反,《不扩散条约》是历史上缔约国最多的不扩散、军备控制和裁军文书,并有防止核武器扩散的成功记录。
À cette occasion, les Forces de défense israéliennes ont informé la FINUL de la présence des engins, mais avant que la FINUL et les patrouilles des Forces armées libanaises ne pussent arriver sur les lieux, elles ont ouvert le feu, faisant exploser un engin et se consumer deux autres.
那一次,以色列国防军通知联黎部队存在爆炸装置的情况,但是在联黎部队和黎巴嫩武装部队巡逻人员到达现场之前,便开枪引爆一个装置,并造成其他两个装置烧毁。
L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.
联合国组织对技
进步不但不置身事外,恰恰相反,它对技
进步给予了优先的重视,因为在真正实现全球化的条件下,无论在城市或最偏僻的角落,都必须应用现代的技
。
Il est certes impossible de revenir en arrière et de relancer le processus de colonisation par un référendum que les dirigeants historiques comme le peuple du Timor oriental ont rejeté il y a pus de 20 ans, mais l'immobilisme du statu quo, fondé sur les divisions passées, ne peut être maintenu.
虽然往者已矣,不可能重新举行20多年以前已为东帝汶人民和历史性领袖拒绝的公民投票而再度推动非殖民化进程,但是,不应当继续根据过去的分裂而停止现状。
Quelques-uns des avertissements donnés par voie de tracts étaient certes spécifiques, mais la Mission ne peut pas considérer comme efficaces des messages plus généraux ordonnant aux civils de quitter les lieux quels qu'ils pussent être où ils se trouvaient et de se rendre au centre-ville dans les circonstances particulières d'une campagne militaire.
虽然有些传单告示具有专门性质,但调查团并不认为,发布一般信息告诉民众离开所处任何地点和前往市中心,在军事战役的特定形势下能够符合有效性的要求。
Le Comité des commissaires aux comptes et le Groupe de vérificateurs externes des comptes de l'ONU, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique estiment que l'adoption des normes IPSAS serait un progrès considérable vers une pus grande qualité, une plus grande cohérence et une plus grande comparabilité des informations financières du système des Nations Unies.
审计委员会以及联合国、专门机构和国际原子能机构外聘审计团认为,采行《国际公共部门会计准则》将是在保障联合国系统财务报告的质量、前后一致和可比性
向前迈出的重大的一步。
À cette violence extrémiste, les Gouvernements afghan et pakistanais et les forces internationales trouvèrent l'année dernière une réponse efficace, si bien que le 9 octobre des millions d'Afghans purent se rendre aux urnes en relative sécurité, faisant ainsi de l'élection présidentielle un des moments les plus mémorables de l'histoire récente de l'Afghanistan.
阿富汗和巴基斯坦两国政府以及国际部队对去年的极端分子暴力行动作出了有效反应——事实上,反应非常有效,使数百万阿富汗人能够在比较安全的情况下,于10月9日投票,使总统选举成为阿富汗近代历史上最难忘的时刻之一。
Il lançait enfin un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte un appui généreux au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et au Programme alimentaire mondial (PAM) afin qu'ils pussent répondre aux besoins humanitaires des réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf jusqu'à ce qu'ils retournent durablement et de leur plein gré au Sahara occidental.
他吁请国际社会慷慨支助难民专员办事处和粮食计划署,以期在廷杜夫难民营内的撒哈拉难民自愿永远返回其家园之前设法满足他们的人道主义需要。
声明:以上
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。