L'APNU a élargi sa gamme de paquets de timbres oblitérés préemballés.
邮管处扩大了使用用过的邮票预先包装的套装邮票的种类。
销:L'APNU a élargi sa gamme de paquets de timbres oblitérés préemballés.
邮管处扩大了使用用过的邮票预先包装的套装邮票的种类。
L'Office a envoyé au Siège de l'ONU les deux chèques encaissés et oblitérés par l'établissement payeur, aux fins d'enquête et de recouvrement.
办事处将这两张
支付

销的支票交给了联合国总部进行调查和追偿。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于
易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平
易做法的任何前景。
De plus, le choix de prélèvements limités, effectués en quelques points seulement, risque d'oblitérer des informations utiles et peut même se révéler contraire à l'objectif poursuivi.
此外,如果采用仅集中于少数几个取样点的取样办法,有可能忽略有关的信息,甚至可能有损于视察工作。
Le gouvernement néerlandais estime que la prostitution et les maisons de prostitution sont des faits de la vie qui ne peuvent être oblitérés par la législation.


府认为,卖淫和妓院是无可回避的事实,都无法通过立法来加以根除。
Il ne faut pas permettre que la mondialisation oblitère notre valeur de solidarité; elle doit plutôt nous donner une nouvelle vision de cette valeur fondamentale pour le nouveau siècle.
不应听任全球化淹没我们的团结价值观,而应允许在这个新世纪中对这一基本价值观有一个新的理想。
Il faudra aussi décider quels timbres retirés de la vente serviront, après avoir été oblitérés, à confectionner des articles promotionnels ou des produits tels que des pochettes pour enfants.
邮票储存上也需作出一项决定,即哪些停止出售的邮票将用于宣传材料和盖销的“邮趣袋票”等出售品。
Cette violence résulte des actes d'agression extrêmes d'Israël qui visent à oblitérer l'identité nationale des Palestiniens, à nier leurs droits politiques, humanitaires et économiques et leur droit à un État indépendant.
这一暴力是以色列极端侵略行径的结果,以色列这样做是为了剥夺巴勒斯坦人民
治、人道和经济权利以及他们建立国家的权利,和为了抹杀他们的民族特征。
L'Administration postale développe ses ventes de lots souvenirs de timbres oblitérés en les offrant à de nouveaux points de vente comme la Librairie des Nations Unies de New York et celle de Genève.
联合国邮
管理处正在用不再销售的作废邮票扩大“邮趣袋票”的销售,把这些邮票推向纽约和日内瓦的联合国书店等新销售渠道。
Il refuse toujours de reconnaître toute responsabilité dans le problème des réfugiés, alors même qu'il a entrepris d'oblitérer l'histoire des Palestiniens et leurs liens à cette terre, en détruisant plus de 400 villages.
尽管以色列
经摧毁了400多座村庄,着手抹除巴勒斯坦人的历史,切断他们同这片土地的联系,然而它仍然拒绝承担难民问题的一切责任。
Le fonctionnaire doit également produire l'original des chèques payés et oblitérés ou une copie des chèques originaux accompagnée d'états bancaires pour permettre à l'Organisation de vérifier les montants versés à l'enseignant ou à l'établissement.
此外,还要求向联合国提供付讫支票正本或支票正本复印件加银行结单,以核实向补习教师或教育机构支付的费用。
L'ensemble de l'offre de formation est accessible, gratuitement, aux travailleurs à titre individuel et pour certaines catégories de travailleurs que les mécanismes du marché oblitèrent systématiquement de l'effort de formation des entreprises et pour lesquels une mission d'intérêt général est considérée comme incontestable.
所有个体劳动者以及企业培训努力被市场机制系统抹去的某类劳动者(对于这些劳动者来说,整体利益的使命是不容置疑的),均可免费享受所提供的各种培训机会。
Bien que l'Administration postale ait créé un produit dérivé pour couvrir au maximum ses frais, sous la forme d'un lot souvenir de timbres oblitérés, elle était disposée à faire don de ces timbres en vrac à des organisations non gouvernementales s'intéressant à l'action de l'ONU.
虽然邮管处发行了一个邮票副产物、即一套取消的撤卖邮票的纪念册,以尽量回收成本,但该处愿意将未装订的
取销撤卖邮票赠送给关心联合国工作的非
府组织。
Parlant des besoins spécifiques de l'Afrique, l'on ne saurait occulter l'épineuse question de la prévention et du règlement des conflits, ni oblitérer la problématique de la consolidation de la paix et de la gestion des situations post-conflits, encore moins l'équation préoccupante trafic illicite d'armes-prolifération des armes légères.
在谈到非洲的各种具体需要时,我们不能回避预防冲突和解决冲突这个棘手的问题、与巩固和平和管理冲突后局势有关的各种问题或非法贩运武器与小武器和轻武器泛滥之间存在的令人不安的关系。
S'il est des données que la longue marche du monde ne saurait occulter, ni oblitérer, la période des 12 mois qui vient de s'écouler participerait, sans aucun doute, de celles-là, tant elle aura été fertile en événements de haute portée pour notre Organisation et pour l'Afrique, le continent aîné de l'humanité.
有些年份是漫长的历史进程所不能掩盖或湮没的,过去的12个月无疑就是这样;这期间发生的对于联合国和对于非洲----人类的发源地----非常重要的事件特别多。
Nous réaffirmons que les tentatives de déterminer le futur de notre peuple dans le cadre de cantons et de ghettos disséminés dans une Cisjordanie fragmentée par les implantations, le mur, les points de passage et les barrages routiers, et compte tenu du siège imposé à la bande de Gaza et des actes d'agression, oblitéreront totalement les possibilités d'atteindre le but pour lequel nous travaillons tous d'arrache-pied, à savoir une paix juste, globale et durable.
我们重申,西岸被定居点、隔离墙、检查哨所和路障分隔的支离破碎,在这样一个西岸上建立州和犹太人区以及在对加沙地带的围困和侵略行径的范围内来确定我们人民的未来的任何企图只会是彻底阻碍实现我们都努力实现的目标,即一个公正、全面和持久的和平。
Corrélativement, il convient de s'interroger sur la réelle opportunité et le coût exorbitant de cette noria démentielle de sommets, de conférences mondiales et autres réunions internationales onusiennes (le Secrétaire général en dénombre pas moins de 15 484 au cours de l'exercice 2000-2001) dont la tenue et les résultats décevants érodent, dévaluent ou oblitèrent la valeur, la pertinence et l'autorité des sessions ordinaires et extraordinaires de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil économique et social auquel mon pays vient d'accéder.
作为一项必然结果,我们必须考虑没完没了地连续召开首脑会议、世界会议和联合国其他会议在实际上是否可取及其过高的费用——秘书长列出2000至2001两年期内召开了不少于15 484次会议——这些会议的召开和令人失望的结果,破坏、降低或湮没了大会和经济及社会理事会的常会和特别会议的价值、意义和权威,我国刚成为经济及社会理事会的成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。