Le serveur essuie le zinc du bistrot, où les habitués commandent leurs cafés.


擦拭咖啡馆
吧台,常客
在此点咖啡。
Le serveur essuie le zinc du bistrot, où les habitués commandent leurs cafés.


擦拭咖啡馆
吧台,常客
在此点咖啡。
Les personnes déplacées du haut Nil sont des Nouers, habitués à vivre de l'élevage.
来自上尼罗

离失所者是努埃尔人,这些人通常依靠饲养牲畜谋生。
Ils se sont habitués à se débrouiller avec ce dont ils disposent pour satisfaire leurs besoins quotidiens.
他
已习惯于将就使用次等日用品。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为常。
Nous y sommes habitués.
我
经常听到这样
说法。
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires.
获得信贷
妇女身上能看出思维转变,因为她
以前习惯于人道主义援助。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont malheureusement habituées à recevoir des données montrant la précarité financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,令人遗憾
是,各个代表团已习惯于收到表明联合国财政状况脆弱
资料。
Outre les graves problèmes socioéconomiques auxquels elle se heurtait, une grande partie de la population restait habituée à la violence.
除了重大社会经济问题之外,利比里亚民众中很大一部分人仍然习惯于暴力。
Mon gouvernement est habitué au cynisme de l'Iraq envers son propre peuple et à sa politique d'intimidation et de menaces.
我国政府现在已经习惯伊拉克对其本国人民
无情及其恐吓和威胁政策。
Nombre d'entre elles sont devenues des chômeurs de longue durée et se sont habituées à vivre des prestations sociales, sans travailler.
后来,这些人当中有很大比例
人成为长期失业者,习惯于不工作,靠社会福利生活。
Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité.
多年来,白俄罗斯人已习惯于耐心而富于韧性地接受历史
悲剧。
En outre, les bureaux de pays doivent souvent dispenser une formation spéciale aux fonctionnaires locaux, peu habitués aux procédures du FNUAP.
此外,国别办事处经常需要向不熟悉人口基金程序
地方官
提供专门培训。
Trois générations de Cubains sont nés pendant cette période, et se sont habitués aux épreuves que leur a imposé le blocus.
三代古巴人在这一时期出生,他
习惯了对他
实行禁运带来
困苦。
Les inspecteurs étaient peu habitués aux inspections internationales et n'avaient pratiquement jamais travaillé ensemble; ils se formèrent donc essentiellement sur le terrain.
视察
在成为国际视察
之前没接受过多少培训,几乎未曾合作过,很多东西是边做边学
。
Il s'agit d'agents de l'immigration habitués à examiner des demandes de résidence permanente présentées par des personnes pour des raisons de violence familiale.
他
是移民官
,他
在处理以家庭暴力为理由设法取得长期居留
人提出
申请书方面经验丰富。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常。
Certaines femmes, peu habituées aux formalités des demandes de prêt et ne sachant donner les renseignements voulus peuvent être vite découragées par les difficultés.
有些妇女对完成贷款申请以及提交所要求
信息/资料手续不熟,如果她
碰到困难,她
可能会胆怯。
En ce qui concerne les ressources humaines, des interprètes habitués à travailler sur place ne sont pas aussi efficaces lorsqu'ils doivent travailler à distance.
就人力资源而言,受过现场工作训练
口译
无法以同样
效率在远距离进行工作。
Par exemple, le choix exclusif d'un seul moyen pourrait profiter à certains fournisseurs ou entrepreneurs plus habitués à en faire usage au détriment des autres.
举例说,排除其他而独选一种手段可能对更习惯使用这种手段
某些供应商或承包商有利,但同时又不利于其他供应商或承包商。
Il atteste essentiellement que le nombre d'utilisateurs et d'habitués des biens culturels élitaires est proportionnel au degré d'instruction ainsi qu'au niveau de revenu (classe sociale).
它基本上表明识字程度越高,高级文化资产
实践者和常客数量越大,而这也涉及到收入水平(社会等级)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。