La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行激烈
争论。
,对置
;
,胆小
;
,敌视
;
,对面
;La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行激烈
争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一些人
会将它称之为理想主义,但白俄罗斯人激情高昂地反对战争。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国
媒体享有极大
独立性。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国
联系,将坚定不移地致力于捍卫自
权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有这一切表明,我们依然坚决反对不惩罚这些罪行嫌疑人
做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立
,法院特别是最高法院已经确认了妇女
权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益
成员
坚决抵制。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立
司法机构,赢得了全世界法学家和普通人民
尊重。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一些团体和反对派成员仍然强烈反对该协议。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意到,在社会
某些部分几乎看不到种族主义问题,特别是在精英当中,他们坚决否认存在这一现象

性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致
贩卖儿童
现象是当今
奴役作法,政府和人民坚决予以打击。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
这种特权得到了国家
严密保护,国家将非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武力定为犯罪。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
这些会议虽然创造了人们
意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过激烈谈判达成
大多数行动计划仍然资金不足,执行不力。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中坚定地为打击和减少与男人相比她们在社会、政治和经济领域中遭遇
不平等而奋斗。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,包括尊重法治,这些都是蒙古坚决主张
。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由于发达国家和发展中国家
农产品进口商对贫弱
发展中国家和最不发达国家
要求采取了坚决和僵硬
立场,这是做不到
。
La plupart des délégations jugent cette proposition et ces suggestions acceptables mais quelques-unes ont des vues différentes et sont farouchement favorables à une option donnée et fermement opposées à une autre, et vice-versa, ce qui rend le consensus impossible.
对这些,多数代表团是“同意或者
以接受”,但也有几种不同
意见,坚定地只同意这个而拒绝那个,或者正相反,这样就使协商一致不
实现。
Les fonctionnaires en poste en Afghanistan, en Iraq et au Darfour (Soudan) n'ont cessé d'être en butte à des groupes armés farouchement opposés à leur activités et ont dû vivre et travailler en respectant des consignes de sécurité extrêmement strictes.
在阿富汗、伊拉克和苏丹
达尔富尔,工作人员继续受到敌视其工作
武装集团
无情仇视,因此不得不在极其严格
安保制度下生活和工作。
Leurs dirigeants ont depuis toujours été radicalement opposés à toute réponse positive aux appels répétés - quoique manquant de fermeté - du Conseil, et ont farouchement entravé l'action de ceux qui ont tenté de déposer les armes et de rentrer chez eux.
消极力量领导阶层一直顽固地拒不响应安理会
多次——虽然是温和
——呼吁,同时,他们坚决阻挠那些想解除武装回家
人。
Une population entière est lentement éliminée sous les yeux de la communauté internationale et les efforts déployés dans le monde entier pour aider ceux qui sont dans le besoin dans la bande de Gaza sont farouchement rejetés et entravés par les autorités israéliennes.
国际社会正眼睁睁地看着一个人口群体被逐渐消灭,全世界人民为帮助加沙地带需要帮助者所作
努力遭到了以色列官员无情
拒绝和阻止。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。