Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护区相比,生物圈保护区是一个重要模式。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护区相比,生物圈保护区是一个重要模式。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同
概念。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以

分割型(“筒仓式”)行政管理方式
其他创新方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其他外,也作为
后潜在
领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会议是一次独特

和场合。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门
做法与资发基金对前景良好
小额供资机构
行个别投资
以
做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特别政治任务显然有其
特点,不同于经常预算供资
本组织其他活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义
法律”意义,他
见解丰富了关于哲学思维
这一概念
讨论。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
这与她
前任显著不同,她
前任为其自身隐藏
政治目
,抓住每一次机会抹黑乌干达政府。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合方法使得儿童基金会当前
教育战略与其过去
战略和其他机构
战略存在着巨大差异。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其政治地位限制
身份,该领土即将举行另一次制宪会议。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定
权利, 因此有别于范围更大
各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以前
法典采取了逐问题解决
办法,而新法典则采纳了全面保护儿童和青少年
概念。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔议定书》在国际协定当中是独特
,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个地区因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
Il importe en particulier d'examiner dans quelle mesure ces «nouvelles» initiatives israéliennes se démarquent ou font partie intégrante de la politique israélienne persistante à l'égard de l'économie palestinienne.
尤其是,必须研究这些“新”倡议在何种
度上不同于以色列长期以来对巴勒斯坦经济采取
政策,或作为其政策
一个组成部分。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
日本认为第41
和第42
未能完全摆脱“国际犯罪”
概念,不应放在本案文内。
Les enfants de ceux qui se démarquent de la politique pratiquée par l'élite dirigeante ou qui sont ostracisés par cette élite sont victimes de discrimination en matière d'accès aux services.
远离统治精英阶层或受其排斥
儿童在获得服务方面受到歧视。
Les interventions expansionnistes à grande échelle sur les marchés se démarquent nettement des politiques déflationnistes procycliques préconisées autrefois par les institutions financières internationales et les pays développés durant les crises.
大规模扩张性市场干预措施与国际金融机构和发达国家在过去
金融危机中建议实行
助长周期性波动
通货紧缩政策形成鲜明对比。
Le seul aspect par lequel l'accord se démarque du principe de "l'âge minimum de 18 ans" que le Représentant spécial préconise fermement est celui de l'engagement volontaire dans les forces armées nationales.
协议中与特别代表倡导
“实足18岁”立场不符
一个方面,是自愿入伍参加国家武装部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。