Pendant que nous dormions, la mort, elle, était éveillée.
在我们睡着的时候,死亡幽灵却醒着。
être éveillé: dégourdi, déluré, malin,
Pendant que nous dormions, la mort, elle, était éveillée.
在我们睡着的时候,死亡幽灵却醒着。
La lutte pour le pouvoir a éveillé entre autres des soupçons et allégations de xénophobie.
权力斗争除其他外引起了关于仇外心理的说法和指控。
Elle avait éveillé l'intérêt de la communauté internationale et était désormais reproduite dans d'autres pays.
基金引起了国际上的关注,正得到其他一些国家的仿效。
Le brusque changement dans la fréquence et l'importance des versements a éveillé les soupçons de l'institution.
存款方式和金额的这种突然变化引起金融机构的怀疑。
À son entrée dans le poste frontière, son attitude a éveillé les soupçons des agents de sécurité israéliens.
她在
境时引起了以色列保安人员的怀疑。
La protection de nos enfants et des futures générations est la principale motivation qui doit nous maintenir éveillés.
保护我们的儿童和今后的世世代代,应该成为保持我们注意力集中的首要动机。
Certains d'entre nous aurons, pour la première fois depuis longtemps, une bonne nuit de sommeil - à moins que nos dirigeants nous gardent éveillés.
我们当中有些人长时间以来第一次好好地睡一夜觉,除非我们的领导人让我们保持忙个不停。
La crise récente traversée par plusieurs pays d'Asie et d'autres régions a éveillé un intérêt mondial pour la réforme du système financier international.
在一些亚洲国家和其它国家最近发生的危机导致全球范围的对改革国际金融体系的关心。
Deuxièmement, et même dans le cas des conflits internes, l'attention de la communauté internationale n'est en général éveillée qu'une fois la paix rompue.
第二,甚至在涉及国内冲突时,也往往是在和平遭到破坏之后才得到国际社会的注意。
Il est toutefois important de noter que le rapport du BSCI, qui a éveillé les préoccupations actuelles, a été demandé par l'Assemblée générale.
但值得注意的是,引起当前关切浪潮的监督厅的报告是由大会发起的。
Le 11 septembre, le monde s'est éveillé à une réalité qui tourmente Israël depuis des décennies, la réalité d'une agression terroriste commanditée par un État.
11日,世界因一个

以色列几十年的现实而惊醒,这就是国家支助的恐怖主义侵略的现实。
Par ailleurs, les signes d'une volonté de coopérer au mouvement des réfugiés, dont a fait preuve le Revolutionary United Front (RUF), ont éveillé notre curiosité.
顺便说一下,在这方面,我们对于有迹象显示革命联合阵线(联阵)愿意在难民迁移问题上进行合作很感兴趣。
Des faits récents ont mis une fois de plus à l'épreuve le mécanisme multilatéral pour le désarmement, dont l'efficacité a éveillé en nous de vives préoccupations.
最近的事态发展是对多边裁军机制的进一步考验,而这种机制的效能一直是我们大家都极为关注的事项。
La révélation du réseau A. Q. Khan nous a éveillé au réel danger de voir des armes de destruction massive et leurs vecteurs tomber aux mains de terroristes.
A.Q.汗扩散网络被揭露,使我们惊醒,认识到大规模毁灭性武器及其运载工具落入不法分子之手的真实危险。
Mais la fin du XXe siècle a vu des événements qui ont éveillé un écho douloureux dans le coeur des croyants, quelle que soit leur religion.
但在二十世纪末发生的一些事件却在众多教徒的心里留下了剧烈的痛苦,而不论他们信仰什么。
La multiplication des nouvelles juridictions a éveillé la crainte d'un éventuel manque de cohérence dans la formation de normes juridiques et, partant, d'un risque de fragmentation.
有人担心,新法院和法庭数目的增加,可能导致各方阐述的法律准则不一致,因此各执其词。
De plus, mon pays a été influencé par les valeurs de base du bouddhisme que sont la non-violence, l'amour, la compassion, l'équanimité et la présence éveillée.
此外,我国一直受到非暴力、慈爱、同情、平和与谨慎等佛教核心价值观的影响。
3 Le requérant fait valoir que ses visites à l'appartement et ses absences fréquentes ont éveillé les soupçons de sa belle-famille, qui pensait qu'il avait une aventure.
3 申诉人辩说,他经常离家去看望他们,引起他妻子娘家的怀疑,以为他有外遇。
Ces actes odieux ont éveillé l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de gérer à la fois les anciennes et les nouvelles menaces à la sécurité.
这些可憎的行为唤醒了国际社会,使它们认识到既有必要应付原有的威胁,也有必要应付新的威胁。
Sur l'initiative du gouvernement, la sensibilisation au problème de la discrimination dans le domaine de l'emploi a été éveillée par différents médias.
在政府的倡议下,通
媒体的各种渠道
经提高了公众对职业方面性别歧视问题的意识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。