Nous ne nous sentons pas opprimés ou hantés par des rêves évanouis.
我们没有一蹶不振,或是为破灭
梦想所困扰。
, 消逝
怒火
, 昏迷不醒
Nous ne nous sentons pas opprimés ou hantés par des rêves évanouis.
我们没有一蹶不振,或是为破灭
梦想所困扰。
Malheureusement, cet espoir semble s'être évanoui.
令人遗憾
是,这些希望似乎已经化为乌有。
Tôt dans la matinée du 16 février dernier, je me suis évanoui à la suite d'une grave hémorragie cérébrale.
16日早晨我因为严重
脑溢血而失去知觉。
Les promesses du Gouvernement de fournir une aide économique aux administrateurs des zones de cessez-le-feu se sont évanouies.
政府为那些实施停火
地区提供经济援助
承
未得到兑现。
L'euphorie qui avait salué la fin de la guerre froide au regard du désarmement s'est évanouie depuis longtemps déjà.
冷战结束之初人们在裁军方面
欣喜之情早已消退。
Les gains acquis par l'économie palestinienne lorsque le processus de paix avançait se sont à présent pratiquement tous évanouis.
和平进程取得进展时巴勒斯坦经济取得
收益现已全部消失。
Ces espoirs se sont rapidement évanouis face à la réalité et aux intérêts opposés des membres de la communauté internationale.
这些希望在国际社会成员利益多样和对立
现实面前很快消失了。
Elles se seraient évanouies sous le poids excessif des charges qui leur étaient imposées et auraient été abandonnées dans la jungle.
据说,她们由于被迫搬运过重
物资而失去知觉,被遗弃在

中。
Les espoirs nés à la fin de la guerre froide dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération semblent s'être évanouis.
冷战结束时敞开
裁军与不扩散
机会窗口好象正在关上。
Le fléchissement récent des prix des produits alimentaires et des combustibles ne signifie pas que les pressions et les problèmes se sont évanouis.
最近粮食和燃料价格
下跌并不意味着这些压力和问题已经消失。
Il a été établi que Huang Qi s'était évanoui au cours de la première audience, de sorte qu'il était judicieux de reporter le procès.
已得到证明黄琦在第一次庭讯时晕倒,所以推迟审判是正确
。
Les séparations dictées par le temps et la distance se sont évanouies et le monde partage aujourd'hui toutes choses, qu'elles soient bonnes ou mauvaises.
时间和距离所造成
分离已经消灭,世界现在分享所有好坏
事物。
Si la guerre froide et donc le risque d'anéantissement mutuel entre l'Ouest et l'Est se sont évanouis, la capacité d'autodestruction nucléaire de l'humanité demeure entière.
虽然冷战已消失而且东西方之间相互摧毁
风险也随之而去,人类摧毁自身
能力却依然如故。
L'occupation a cependant été normalisée et les espoirs pour l'avenir se sont évanouis à mesure que la communauté internationale a continué de fermer les yeux.
但是,占领已经被正常化,因为世界对它漠不关心,所以对未来也没有什么希望了。
Le Groupe n'a pu identifier le destinataire final de l'argent et ne sait pas non plus combien d'argent s'est évanoui entre Kisangani, Goma et Kigali.
专家小组无法查出最后接收钱
人或在基桑加尼、戈马和基加利之间多少钱不见了。
Les progrès économiques réalisés durant les journées grisantes du processus de paix se sont évanouis, l'économie naissante étant mise dans une situation précaire par la puissance occupante.
在和平进程高潮时期所取得
经济成果已经消失,尚未成熟
经济已被占领国陷入非常危险
状况。
Leur espoir d'obtenir une paix juste qui les libérerait du cauchemar des soldats israéliens d'occupation, imposant par la force la volonté des autorités israéliennes occupantes, s'est évanoui.
他们实现公正和平从而使自己摆脱以色列占领军带来
恶梦
希望已经破灭;他们强力推行以色列占领
局
意志。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后人们对于无核世界
希望已化为泡影,核战争威胁增强。
Depuis que l'armée israélienne a été chassée du Sud-Liban, ses rêves de maintien de sa mainmise sur la région ne se sont pas évanouis.
自从以色列军队被赶出黎巴嫩南部地区后,它继续控制该地区
梦想并没有随之消失。
Les espoirs de paix et de prospérité de la population de mon pays et des citoyens du Darfour se sont évanouis dès la présentation du projet de résolution qui vient d'être adopté.
因此,我国广大人民和达尔富尔
公民在提交了刚才通过
决议草案之后看到其繁荣与和平
希望破灭。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。