Le taux des nouvelles infections chez les toxicomanes usant des drogues par voie intraveineuse est en légère baisse.
注射毒品的人中间新的

略有下降。
Le taux des nouvelles infections chez les toxicomanes usant des drogues par voie intraveineuse est en légère baisse.
注射毒品的人中间新的

略有下降。
Nous ne pouvons pas contrer effectivement la menace du terrorisme en usant des mêmes méthodes que les terroristes.
我们不可能采用与恐怖分子相同的方法有效地打击恐怖主义威胁。
Il a agi ainsi en usant d'un prétexte déraisonnable, inacceptable et totalement contraire aux lois et aux normes internationales.
它这样做打着一个不合理、不能接受的
口,而且完全无视所有国际法和规范。
L'Organisation continuera de l'appuyer dans cette entreprise en usant des bons offices de mon Conseiller spécial concernant le Pacte.
联合国将通过我的《伊拉克国际契约》特别顾问的斡旋,继续支持这一进程。
Le Gouvernement géorgien a fait des efforts notables pour parvenir à un règlement pacifique en usant d'un pouvoir de persuasion.
格鲁吉

致力通过软权利倡议达到和平解决。
Elles doivent prendre résolument le parti de combattre et de faire cesser ces crimes en usant des moyens qu'offre la Charte.
他们必须坚定地作出承诺,利用《宪章》规定的手段,打击并铲除这种罪行。
En octobre, le Hezbollah a lancé sans provocation trois attaques de grande envergure contre Israël, usant de mortiers et d'obus anti-tanks.
今年10月,真主党两次使用迫击炮和反坦克炮弹对以色列发动重大的无端攻击。
Le Conseil de sécurité peut, à cet égard, jouer un rôle déterminant en usant de son influence collective sur les parties à un conflit.
安全理事会可以在这方面起重大作用,对冲突各方施加其集体影响力。
Profitant de son statut de membre permanent, la République hellénique a commencé à faire obstruction à notre intégration à l'Union européenne, en usant des mêmes arguments.
希腊共和国利用其常任成员身份,以同样的理由阻挠我们加入欧洲联盟。
Quiconque commet un tel délit en usant de violences ou de menaces graves est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée de six mois à cinq ans.
任何人使用暴力或严重威胁实施此种犯罪的,应当被判处为期6个月至5年的监禁。
En effet, l'Arménie fait exactement ce que ces résolutions l'engagent à faire, en usant de ses bons offices pour trouver une solution durable au conflit au Haut-Karabakh.
事实上,
美尼
所做的正是这些决议敦促它做的,为找到上卡拉巴赫冲突的持久解决办法进行着调停。
Cuba demande de nouveau de toute urgence au Conseil de sécurité qu'il examine nos réclamations en usant des moyens dont il dispose et qu'il agisse en conséquence.
古巴紧急要求安全理事会通过其可以使用的手段适当审查我们的要求并采取相应行动。
En usant de mes bons offices et avec le concours du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, j'ai continué de faciliter l'exécution de l'arrêt de la Cour.
我在联合国秘书处协助下开展斡旋,继续促进国际法院裁决的执行。
Entre-temps, nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir, en usant de nos bons offices, pour aider à orienter le processus vers une gestion prudente du conflit.
同时,我们正尽全力通过斡旋而帮助把该进程引向谨慎的冲突管理。
Le Conseil de sécurité et d'autres acteurs importants peuvent apporter une contribution significative en ce sens en usant de leur influence pour faire pression sur les parties belligérantes.
在这方面,安全理事会和其他主要方面可以利用其集体力量和影响力,对冲突各当事方施加压力,从而产生重大影响。
Je vais maintenant poursuivre en français, usant de mon privilège en ma qualité d'orateur de langue française de parler dans cette langue et de me livrer à l'interprétation.
我现在将利用我母语是法语的特权,以法语继续发言并利用口译服务。
La même peine s'applique à quiconque, en usant de moyens analogues, prend illicitement et de force le contrôle de toute installation ou construction située sur le plateau continental.
同样的惩罚也适用于任何采取非法和强制行为控制任何在大陆架上的设施的人。
En conséquence, usant de son pouvoir discrétionnaire, elle a décidé d'ajourner l'audience relative à l'assignation dans l'attente de l'issue de la demande actuellement examinée par le tribunal de Pékin.
因此,法庭自行斟酌后决定,在目前向北京法院提出的请求得出判决结果之前,延期审理撤销命令的申请。
J'ai appris au cours de ma mission en qualité de Haut Commissaire à être un peu plus direct que je ne le serais en usant du langage diplomatique habituel.
我在担任高级专员时学会比正常外交语言稍多一些直
。
L'Office de la population veille au respect des normes dans tous les logements enregistrés en usant de ses pouvoirs légaux et en s'appuyant sur un code de bonne pratique.
人口办公室通过法定权限和做法守则来控制出租登记房屋的标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。