Je pense que cela a permis de faire rebondir le débat ici à l'ONU.
我认为他的情况通报有助于联合国的辩论回到现实。
Je pense que cela a permis de faire rebondir le débat ici à l'ONU.
我认为他的情况通报有助于联合国的辩论回到现实。
Il a néanmoins les moyens de rebondir avec l'aide de ses amis internationaux.
然而,在国际朋友们的援助下,利比里亚是具有反弹潜
的。
Mais voici qu'elle rebondit d'une manière dangereuse pour plonger le monde dans la crise.
但我们现在看到,它现在以恐将使全世界陷
危机的方式重新出现。
Je voudrais pour terminer rebondir sur la question du Kosovo, qui a été soulevée par plusieurs orateurs.
如果可以的话,我要在结束讲话前专门指出科索沃问题,多位发言者已经提到
个问题。
L'impact économique disproportionné du tsunami sur mon pays est bien trop important pour que nous puissions facilement rebondir.
海啸对我国经济的影响程度极其严重,使我们无法轻而易举地得到恢复。
Certains allumeurs de roquettes peuvent être équipés d'un dispositif qui fait fonctionner l'allumeur si la roquette percute une cible obliquement et rebondit.
有些火箭弹引信可带有一种“擦发”
,
种装置在火箭弹以小角度撞击目标并开始跳飞时使引信起作用。
Les recherches ont permis d'identifier plusieurs facteurs qui semblent accroître la faculté de rebondir des enfants qui ont subi des actes de violence.
研究发现,一些因素有助于暴力受害儿童尽快恢复。
Au-delà de ces remarques générales, je voudrais entrer dans le vif du sujet et rebondir sur quelques points que M. Guterres nous a présentés.
除了
些一般性的评论,我现在谨谈谈问题的核心和古特雷斯先生所提的一些要点。
Plusieurs se sont accordés pour dire que les leçons que l'on pouvait tirer de ses propres erreurs et la capacité de rebondir étaient des facteurs essentiels.
有些人指出从错误中吸取经验教训和重新振作
力是必不可少的。
Cela n'aurait pas été possible sans la capacité de rebondir et la détermination du peuple afghan et le partenariat forgé entre son gouvernement et la communauté internationale.
如果没有阿富汗人民的坚忍不拔和决心,没有阿富汗政府和国际社会之间的伙伴关系,所有
些都是不可
的。
Ce procédé, qui fournit des renseignements sur les formations rocheuses et la présence probable de pétrole, nécessite le tir dans l'océan d'ondes à haute pression dirigées vers le fond; ces ondes rebondissent à des vitesses et intensités diverses.
一过程提供关于岩层和可
存在石油的地点等信息,需要将高压声波向海底发射,然后声波以不同的速度和强度反射回来。
Nous faisons valoir notre incapacité, en matière de ressources financières et humaines, de rebondir après des catastrophes naturelles et des chocs externes, provoqués par la récession économique dans les principaux pays du monde qui sont justement nos principaux partenaires commerciaux.
我要指出的是,我们在财政和人力资源上缺乏
力来应付自然灾害和因世界主要经济体的经济衰退对我国经济所产生的外部冲击,而
些主要经济体恰恰又是我国主要的贸易伙伴。
Nous espérons y discuter des moyens souhaitables de partager l'expérience et le savoir-faire des différents pays en vue de renforcer la capacité des pays et des communautés de rebondir après une catastrophe, ainsi que les moyens d'encourager un partenariat entre pays, institutions internationales participant et parties prenantes.
在
一会议上,我们希望讨论各国如何分享经验和专门知识,以期加强各国和各社区抵御灾害的
力,同时讨论如何促进各参与国家、国际机构和有关利益方之间的伙伴关系。
Bien que certaines économies rebondissent après leur fléchissement du deuxième trimestre, plusieurs risques et incertitudes persistent, notamment en raison du double déficit des États-Unis, qui ne cesse de s'aggraver, de la possibilité d'une augmentation encore plus importante des cours du pétrole et d'une faiblesse prolongée du marché du travail.
尽管有些经济体的经济在第二季度减退后反弹,但若干风险和不确
因素持续存在,包括美国不断加大的双重赤字、油价进一步上扬的可
性以及劳动力市场的长期疲软。
Ma délégation saisit également cette occasion pour remercier l'ancien Président de l'Assemblée générale, l'Honorable Julian Hunte, Ministre des affaires étrangères de Sainte-Lucie, ainsi que les Ambassadeurs Luis Gallegos Chiriboga, de l'Equateur, et Christian Wenaweser, du Liechtenstein, du travail remarquable qu'ils ont accompli pour faire rebondir le débat au sein du Groupe de travail à composition non limitée en le centrant sur les aspects essentiels de la réforme du Conseil de sécurité.
我国代表团还借此机会感谢大会前主席、圣卢西亚外交部长朱利安·亨特阁下和厄瓜多尔的路易斯·加列戈斯·奇里沃加大使和列支敦士登的克里斯蒂安·韦纳韦瑟大使,他们开展了良好的活动,将讨论重点放在安全理事会改革的关键问题上,使不设成员名额限制工作组的辩论改观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。