L'Ambassadeur Amorim a affirmé en plaisantant qu'il n'avait jamais reçu autant de félicitations pour avoir échoué.
阿莫林大使曾开玩笑说,他从未因失败而受到如此之
的祝贺。
L'Ambassadeur Amorim a affirmé en plaisantant qu'il n'avait jamais reçu autant de félicitations pour avoir échoué.
阿莫林大使曾开玩笑说,他从未因失败而受到如此之
的祝贺。
Nous parlons la même langue que ses membres, nous plaisantons avec eux.
我
说社区的语言,我
知道社区的玩笑。
Mon collègue et mes amis sierra-léonais et moi-même en avons plaisanté maintes fois.
我的塞拉利昂同事与朋友和我

此一笑置之。
On n'adressera jamais de telles paroles à un fils, même pour plaisanter.
但是,此种称呼绝不会用来指男孩,哪怕是在开玩笑的时候。
Il est possible aussi, néanmoins, que ce ne soit là qu'une explication partielle, et qu'il en existe une autre moins plaisante.
然而,还有一种可能,即这只是一种部分的解释,还有另一种不太令人舒服的解释。
Pour cette raison, il est important que nous tentions de rendre l'atmosphère de ce type de séances publiques plus plaisante et attirante.
为此,重要的是我
必须要进行思考,使这些公开辩论有一个更佳的气氛,使这些辩论更具有吸引力。
À un autre contrôle de sécurité, les soldats prenaient le thé et ont plaisanté pendant une demi-heure avant de « remarquer » qu'une ambulance attendait.
在另一个检查站,士兵喝茶说笑达半个小时之久,方才据说“注意到”有一辆救护车在等候。
On entend parfois certaines personnes dire, en plaisantant, que l'Assemblée générale est un lieu où tout le monde parle mais où personne n'écoute.
人
有时听到有人开玩笑说,大会是一个人人发言,但无人倾听的场所。
L'inculpation de ces criminels servira à dissuader ceux qui pourraient être tentés de commettre de tels crimes lorsqu'ils verront que la Cour ne plaisante pas.
起诉这些罪犯将警示可能的犯罪者,让他
看到国际刑事法院是在认真行事。
La résolution signale également, de manière très claire, que le Conseil de sécurité ne plaisante pas lorsqu'il exige que les Taliban se conforment à leurs obligations internationales.
决议还是一个明确信号,说明安理会
其要求是认真的,塔利班必须遵守其国际义务。
Je voudrais rappeler que cette plaisante expérience a été menée grâce à l'insistance de la délégation de Singapour, qui était à l'époque membre du Conseil de sécurité.
我要回顾,这一令人满意的经历是在新加坡代表团的坚持下发生的;该国当时是安全理事会成员。
Les plus récentes de ces victimes étaient cinq enfants palestiniens qui étaient sur le chemin de l'école par une plaisante matinée en cette belle terre de Palestine.
最近的受害者是5名巴勒斯坦儿童,在美丽的巴勒斯坦,在一个风和日丽的早晨,这些儿童正走在上学的路上。
Pour la plupart d'entre nous, ces idées ne sont pas très plaisantes.
我
大
数人都不乐意见到这一景象。
Le Président Abdul Gayoom (parle en anglais) : Tout d'abord, je voudrais m'excuser pour ma voix ce matin, qui n'est pas très plaisante.
阿卜杜勒·加尧姆总统(以英语发言):首先,我
我今天上午这不悦耳的嗓音表示歉意。
Dans son exposé du 21 octobre, la Secrétaire générale adjointe à la gestion a qualifié de manière plaisante les États Membres qui avaient payé leurs contributions de « bons élèves » et ceux qui ne l'avaient pas fait de « mauvais élèves ».
主管管理事务副秘书长在10月21日的发言中,非常打趣地将已缴付摊款的会员国称作“好学生”,将未缴付摊款的会员国称作“坏学生”。
La stratégie de communication du Projet de diffusion des droits des enfants et des adolescents prévoit trois domaines d'action fondamentaux : l'éducation, la diffusion et la publication, en vue d'informer les enfants (filles et garçons), les adolescents et les jeunes de manière plaisante, franche et instructive, en favorisant le débat et les échanges.
在儿童和青少年权利宣传计划通信战略中,我
在三个基本的级别开展行动:教育一级,宣传一级和出版物一级,其主要目标是以有趣、坦率和
姿
彩的方式
男女童和青少年进行拓展工作;扩大辩论和交流空间。
C'est une plaisante ironie que la décision d'élire de bonne heure le Président de l'Assemblée générale et les autres responsables ait été en fait l'une des réformes menées au moment où la République de Corée assurait la présidence de l'Assemblée générale et où M. Ban Ki-moon y occupait les fonctions de Chef de Cabinet.
大会关于尽早选举大会主席和其他官员的决定是在大韩民国担任大会主席期间所采取的改革措施之一,而那时潘基文先生担任办公厅主任,这真是具有令人愉快的讽刺意味。
声明:以上
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。