Lorsque ces alliances ont lieu dans un cadre familial, on parle de parenté à plaisanterie.
这些联盟若发生在家庭生活场景,就是善意谈笑
话题。
笑话
事
事情
个玩笑
个粗俗
玩笑
个放肆
玩笑
玩笑Lorsque ces alliances ont lieu dans un cadre familial, on parle de parenté à plaisanterie.
这些联盟若发生在家庭生活场景,就是善意谈笑
话题。
Cette cohésion est renforcée par l'existence de pratiques sociales telles la parenté à plaisanterie.
这种团结通过
些已有
社会习俗得到加固,如随意关系。
Ceci me rappelle une plaisanterie sur la répartition des postes dans les comités du Parlement ukrainien.
这让我想起了
个关于在乌克兰议会中分配委员会席位
笑话。
De telles circonstances transforment toute prétention de voir les droits de la défense respectés en plaisanterie.
这种情况是对任何假装尊重正当程序权利行为
嘲弄。
La parenté à plaisanterie : au Burkina Faso, une soixantaine de groupes ethniques cohabitent en bonne entente.
. 随意关系:在布基纳法索,约60个种族群体和谐地生活在
起。
Les formes les plus typiques de harcèlement constatées dans ces deux études étaient les remarques inappropriées et les plaisanteries à double sens.
两次调查中最典
骚扰形式是不恰当
言语和
语双关
玩笑话。
Le Globe était le nom du théâtre de Shakespeare à Londres, au XVIe siècle, plaisanterie qu'il aimait à incorporer dans beaucoup de ses pièces.
地球是16世纪伦敦莎士比亚
剧院之家
名字,他喜欢把这个笑话写入他
戏剧中。
Cette plaisanterie de mauvais goût visait à duper la communauté mondiale en lui faisant croire que le conflit sur la question de Porto Rico était résolu.
这是
个没有品味
笑话,意在欺骗,让世界相信波多黎各
冲突已经解决。
Depuis que je suis devenu le Président désigné, il n'y a pas un seul jour où je n'ai pas entendu cette question, qui prend l'allure d'une plaisanterie.
自我成为候任主席以来,我没有
天不听到这个带有某种玩笑形式
问题。
Parler de mondialisation en laissant aux seuls pays pauvres le soin de rattraper le rythme des pays riches est une plaisanterie ou une moquerie cruelles.
谈论全球化而又让穷国自行设法作出
切必要
努力来赶上富裕国家
发展速度,这简直是
个残酷
玩笑。
Ce Sommet du millénaire ne peut pas et ne doit pas être un échange de plaisanteries, de félicitations et d'autosatisfaction, comme cela se produit si souvent dans ce genre de réunions de haut niveau.
本次千年首脑会议不能而且也不应当落入这种令人注目
会议经常出现
沉湎于相互祝贺和洋洋自得
俗套。
Dans le même rapport, le Gouvernement indique que le sinangouya ou «cousinage à plaisanteries» est «l'un des traits saillants de la culture malienne et le socle de l'unité nationale»; par leurs plaisanteries de tous les jours, les différentes ethnies, races ou communautés contribuent «à combattre les préjugés sociaux et à favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié» (par. 156).
在同
份报告中,该国政府说,sinangouya是“马里文化
主导特征之
,是国家团结
基础之
”;通过日常笑话,各个不同
族裔群体、种族或社群“设法克服社会偏见,促进谅解,容忍和友谊”(第156段)。
Je suppose que je ne devrais pas faire de telles plaisanteries devant cette auguste instance, mais, en tant qu'Américains, nous attendons en retenant notre souffle de voir ce que décidera notre Cour. Je puis vous assurer que, quelle que soit la décision de la Cour suprême des États-Unis, les deux partis politiques l'accepteront sans hésiter et iront de l'avant.
我猜我不应在此神圣机构前这样好开玩笑,但我们美国人今天正屏息等待我国法院
行动,而且我可以向各位保证,无论美国最高法院如何裁定,两个政党都将接受,而且是毫不犹豫地接受,我们也将向前迈进。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存在于人们平常
见解、习惯用语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄和带有某种意味
沉默中,因此,她指出,人人都有责任在家中、在礼拜场所、社区内和邻居之间同反犹现象作斗争。
Toute plaisanterie à part, à la différence d'il y a deux ans, outre le fait que je suis l'épouse du Président de la Géorgie, l'Ambassadrice pour la lutte contre la tuberculose et la Présidente pour la Géorgie du mécanisme de coordination nationale du Fonds mondial, je suis également devenue infirmière et je demeure déterminée à commencer à travailler comme infirmière, peut-être dans un service des soins palliatifs.
言归正传,与两年前
不同之处是,现在,除了作为格鲁吉亚
第
夫人,我国
防治结核病大使和全球基金格鲁吉亚国家协调机制主席,我也成为
名医疗护士并决心开始护士工作,也许从事姑息治疗护理。
Sous la direction du Costa Rica, le Forum est sur le point d'élaborer une charte qui, lorsqu'elle sera adoptée, servira de poteau de signalisation - si je peux me permettre cette plaisanterie - à l'intention du comité régional, afin qu'il s'acquitte de son mandat dans le cadre d'une collaboration et d'une coopération plus larges, pour rendre les routes plus sûres pour les habitants de l'Amérique latine et des Caraïbes.
在哥斯达黎加
领导下,该论坛目前即将完成制定
项章程
工作。
旦获得通过,该章程将作为“路标”——这是双关语——来指导区域委员会在更广泛协作与合作
框架内履行其职责,以便使拉丁美洲和加勒比
人民享有更安全
道路。
Dans le cas de la radiodiffusion et de la télévision, il existe des principes directeurs qui stipulent que « les programmes ne doivent en aucune façon présenter sous un jour discriminatoire un groupe quelconque de la collectivité pour des raisons de sexe, d'âge, d'invalidité ou de situation professionnelle ni encourager une telle discrimination » et « les médias doivent faire preuve de tact et éviter les types d'humour qui vont à l'encontre du bon goût et de la décence, par exemple des plaisanteries fondées sur la race, le sexe ou l'invalidité, étant donné que ce type d'humour peut facilement blesser ou humilier ».
就广播媒体而言,有指导方针规定,“节目中不应该鼓励或以任何方式因性别、年龄、残疾或职业地位而对居民
任何部分加以歧视”以及“广播电台必须具有敏感性,避免影响高雅得体
幽默,(其中
)例子包括以种族、性别、残疾作为某类幽默
笑料……很容易造成伤害或羞辱”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。