Or toute capitulation est fatale à la pérennité d'un accord.
而投降是对经得起考验的
议的诅咒。
的
定
, 
, 屈服
Or toute capitulation est fatale à la pérennité d'un accord.
而投降是对经得起考验的
议的诅咒。
On ne parviendra pas à la paix en s'employant uniquement à arracher une capitulation.
仅仅企图迫使对手最后投降是不会实现和平的。
Éviter la confrontation et la capitulation face aux puissances occidentales.
在同西方国家交往中,既要避免冲突,又不屈从。
Si une délégation avait obtenu tout ce qu'elle voulait, on aurait eu une capitulation, pas une négociation.
如果任何一个代表团得到了它所
望的一切,那将是投降,不是谈判。
Ce qui se produit dans la région arabe est une tentative d'imposer la capitulation et non pas la paix.
在该地区正在发生的是企图强加投降而不是和平。
Il faudrait plutôt proposer de négocier leur capitulation, ce qui serait un moyen plus approprié de s'attaquer au problème des enfants combattants.
通过谈判让他们投降应是拟议采用的解决方案,也是解决儿童战斗人员问题比较适当的途径。
La réussite de toute négociation passe par le compromis, que l'on a trop souvent tendance à confondre avec la conciliation ou la capitulation.
成功的谈判需要
,但这往往被错误地说成是绥靖政策或投降。
Le Code de justice militaire prévoit les infractions suivantes: a) désertion, mutinerie et insubordination; b) incendie volontaire ou destruction d'infrastructures militaires, et c) capitulation ou conspiration.
《军法典》规定的罪行包括:(a) 脱离、兵变和拒绝服从军令;(b) 纵火或摧毁为军队提供的基础设施,和(c) 投降或谋反。
Mais la paix que nous recherchons n'est pas la capitulation qu'Israël tente de nous imposer.
但是,叙

求的和平并不是以色列企图强加给我们的投降和平。
Cela dit, ils ont formulé une mise en garde en déclarant que le Protocole de Lusaka ne devrait pas servir uniquement d'instrument pour obtenir la capitulation de l'UNITA.
然而,他们提醒说,《卢萨卡议定书》不应被纯粹用来作为迫使安盟投降的跳板。
La coopération de la part de petits États ne doit jamais être interprétée comme une capitulation; la coopération suppose la prise en compte des droits et des intérêts de tous.
小国的合作决不能被解释为投降;合作意味着考虑所有人的权
和
益。
Dans le contexte d'un dialogue politique efficace et d'un règlement pacifique des différends, ceux qui font la paix ne doivent pas considérer le compromis comme représentant un apaisement ou une capitulation, une victoire ou une défaite.
在有效的政治对话及和平解决争端的范围内,调解人不应把
视为表示绥靖或屈服,胜
或失败。
Lors de l'examen de ces questions, les deux parties se sont déclarées disposées à envisager un règlement négocié du conflit, bien que les autorités des Taliban aient également mentionné comme possibilité la capitulation politique de leurs adversaires ou une victoire militaire remportée sur eux.
在讨论这些问题过程中,双方都表示愿意考虑通过谈判解决冲突,尽管塔
班当局还提出,要对手在政治上投降,否则就在军事上打败它,也作为一个备选办法。
Il faut rendre l'idée de la capitulation, de la démobilisation, du désarmement et de la réintégration aussi séduisante que possible pour la Lord's Resistance Army (LRA), et l'idée de rompre le cessez-le-feu et de rouvrir les hostilités aussi peu attrayante que possible pour la LRA et les forces gouvernementales.
我们必须做到,让上帝抵抗军尽可能感到停止活动、解除武装、复员和重返社会具有莫大吸引力,而让上帝抵抗军和政府军尽可能感到违反停火和恢复冲突的没有吸引力。
La reprise des bombardements israéliens massifs du peuple palestinien dans la bande de Gaza, les assassinats extrajudiciaires et la politique visant à affamer le peuple palestinien sont motivés par la certitude erronée que de telles politiques peuvent aboutir à la capitulation du peuple palestinien et à l'imposition d'un règlement unilatéral qui désavantagerait le peuple palestinien et bénéficierait à l'occupant.
以色列恢复了对加沙地带巴勒斯坦人民的大规模轰炸,实行法外处决和使巴勒斯坦人民忍饥挨饿的政策,这都是因为他们错误地认为,这些政策可以迫使巴勒斯坦人民投降,并导致强行实施不
于巴勒斯坦人民而有
于占领者的单方面解决办法。
Il découle de la nécessité militaire qu'un belligérant peut légitimement recourir à la coercition et à la force dans la mesure nécessaire pour atteindre l'objectif de la guerre, c'est-à-dire la capitulation totale de l'ennemi dans les plus brefs délais, avec le moins de pertes possibles en hommes et en ressources matérielles et financières, en utilisant des méthodes et moyens de guerre qui ne sont pas interdits par le droit international.
军事必要性意味着交战国可以为达到战争目的而采用所需的强制力和武力,这一目的就是
用尽可能少的人力、物力和财力,采取国际法不加禁止的战争方法和手段,在尽可能短的时间内彻底征服敌人。
Le Dictionnaire de droit international public publié sous la direction de J. Salmon donne la définition suivante de l'immunité : « Exemption faisant échapper les personnes, les engins ou les biens qui en bénéficient (États, chefs d'État, agents diplomatiques, fonctionnaires consulaires, organisations internationales et leurs agents, forces militaires étrangères, navires et aéronefs d'État, et jadis les étrangers en pays de capitulation) à des procédures ou à des obligations relevant du droit commun ».
The Dictionnaire de droit international public 提供了如下的豁免定义:“享有豁免的人、车辆或财产(国家、国家元首、外交代表、领事官员、国际组织及其人员、外国武装部队、外国船只和飞机以及以前在投降国的外国人)免于这种程序,也不承担普通法义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。