Étant donné les renseignements mentionnés ci-dessus, il s'agit d'une situation de décolonisation atypique.
新西兰履行
一种国家责任,托克劳对岛民
日常生活几乎没有任何影响。
(性)
, 异
, 不标准
, 不规则
疾病
,奇特
,不合惯例
;
;
,有代表性
;
,真本
;
;
,不常见
,少有
;
,怪诞
;
;
;Étant donné les renseignements mentionnés ci-dessus, il s'agit d'une situation de décolonisation atypique.
新西兰履行
一种国家责任,托克劳对岛民
日常生活几乎没有任何影响。
Les pays exportateurs de pétrole font face à une demande et à une offre atypiques.
石油出口国面对
求局面很特殊。
Il était tout aussi atypique de décider de demander des assurances diplomatiques et de les accepter.
同样不正常
,决定利用或依靠外交保证。
Les conditions de travail des personnes occupant un emploi atypique est une préoccupation pour la province.
魁北克从事特殊职业人群
工作条件也
该省所关注
内容。
De plus, certains nouveaux programmes gouvernementaux tiennent compte de la situation particulière que vivent les travailleurs atypiques.
此外,政府
一些新方案还将特殊职业工人
状况考虑在内。
De plus, les carrières des femmes étant souvent atypiques, elles n'ont souvent pas droit à une pension minimum.
另外,妇女
职业往往
非典
,这些职业往往无权领取最低退休金。
Les pays exportateurs de pétrole doivent faire face à une situation atypique en matière d'offre et de demande.
石油输出国家面对
非典
需求

情况。
Deux éléments cependant semblaient limiter l'impact de la décision rendue en l'espèce, qui en faisaient une décision atypique.
但
,有两个因素可能限制了案件决定
影响,使它成为非典
决定。
Toutefois, leur effet sur les dossiers de projets a été limité : on n'a réussi qu'à encourager l'élimination des activités atypiques.
但
,他们对国家项目组合
影响仅限于鼓励消除各种“离群”活动。
On a vu se développer aussi les emplois à temps partiel et les emplois ponctuels, de même que d'autres formes atypiques.
非全日制、临时
其他形式非正规就业也有所增加。
Les modalités de signalement des opérations atypiques ou suspectes de la clientèle, prescrit par la loi, doivent être clairement définies par écrit.
必须以书面形式明确规定按照法律规定对客户
异常、反常
可疑交易进行报告
各级机构。
Il a été toutefois proposé de tenir compte du cas atypique où le patrimoine d'un peuple autochtone n'était peut-être pas détenu collectivement.
而案文中却暗示了土著人民
遗产可能不
集体拥有
这样一种特别情况。
Cette fausse ambiguïté entretenue au niveau de la responsabilité confirme la singularité et le caractère atypique de cette population, dans l'univers humanitaire.
正
由于这种责任上
虚假含糊,营地居民
人道主义状况才会如此独特,非同一般。
Par exemple, un poste présentant des caractéristiques atypiques dans un domaine très technique pourrait mériter la publication d'un avis de vacance spécifique.
例如,要求在技术性很强
领域具有独特条件
职位可能需要发布单一空缺通知。
Toutefois, les dangers auxquels le personnel des Nations Unies est exposé sont souvent le résultat de situations atypiques qui donnent lieu à des mesures atypiques.
然而,联合国人员所面临
危险经常在非典
情况下产生,需要由非典
措施解决。
Les relations de travail atypiques, en particulier celles concernant les contrat à durée déterminée, continuent à présenter des inconvénients, en particulier pour les femmes.
不过,非典
雇用关系,尤其
定期雇用关系仍然存在着特别对妇女不利
方面。
La complexité augmente aussi du fait de la croissance rapide de formes atypiques d'AII, à savoir les accords de libre-échange et les accords de partenariat économique.
随着自由贸易协定
经济伙伴协定等非典
国际投资协定
迅速增长,复杂性也日见增加。
Il y avait cependant un endroit où les caractéristiques de ces fractures étaient atypiques.
然而,有一处破裂
特征不典
。
Certes, ceci s'explique en partie par l'augmentation de l'emploi à temps partiel et d'autres formes d'emploi atypique et il est clair que ce phénomène mérite attention.
该承认
,就业比例上升部分原因
由于从事非全职工作
其他非典
工作类
人数上升,这些领域
确需要更多关注。
En l'absence de ces atouts atypiques, quelle peut être, par exemple, l'action de l'Argentine ou du Brésil, ou encore du Chili dans la dynamisation du capital-risque?
如果没有这种非典
资产,那么像阿根廷、巴西
智利要拿什么来作为启动风险投资
资本?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。