John Bright et Richard Cobden ont été acclamés pour leur « évangile du libre-échange » mais cela n'a jamais été une réalité.
John Bright 和 Richard Cobden 因他们
出
“自由贸易

”而出名,但他们所
却从来没有实现。

, 耶稣
教义;四
书;〈引申义〉新约全书
书;(弥撒、晨课中念
)
节
此念
]
)主要著作, 纲领性著作
第四
书

, 
书
, 合乎

;
,有关《圣经》
;
传教, 
布道;
各教派;John Bright et Richard Cobden ont été acclamés pour leur « évangile du libre-échange » mais cela n'a jamais été une réalité.
John Bright 和 Richard Cobden 因他们
出
“自由贸易

”而出名,但他们所
却从来没有实现。
Le Saint-Siège pourrait en dire long sur le droit à la vie de chaque individu, car l'évangile de la vie est l'essence de son message.
教廷能够就每个人
生命权
问题谈很多,因为教廷给人
启示
核心就是生命

。
Pendant la guerre, elle avait compris avec une clarté toute particulière certaines paroles de l'évangile que ses compagnons de vie et elle-même avaient gardées dans leurs cœurs.

争期间,她特别明确地理解了《
书》中
一些话,至今,她和她
终身伴侣们始终将这些话记
心中。
Dans l'évangile de saint Thomas, dernièrement mis au jour et authentifié, il est déclaré que les pauvres sont bénis parce que le royaume des cieux leur appartient.
不久前发现和证实
圣托马斯
书中说,穷人有
了,因为天国是他们
。
Ce serait triste si Mme Santos devait accepter comme parole d'évangile une preuve douteuse de l'exploitation sexuelle des enfants sans que cette preuve soit vérifiée par un tribunal.
如果Santos女士只从某个来源接受关于儿童受性剥削
道听途说证据作为绝对真实
证据而不经一个法庭检证该证据属实,那将是令人遗憾
。
Ils découvrent la vérité que recèle la promesse contenue dans l'évangile : « Donnez et l'on vous donnera en se servant envers vous de la mesure dont vous vous serez servis. »
他们经历了《
书》承诺
真理:“你们要给人,就必有给你们
”。
Ensuite, l'Évangile est introduit, l'idéal mis en avant étant d'avoir foi dans un «maître» et de le suivre.
随后,便介绍教《
》,其中将对领袖
信念及对领袖
追随被讲解为理想
行为。
Les auteurs de la requête avaient été élus au grand Conseil général de la République de Saint-Marin, dont les membres doivent prêter serment sur les Évangiles, avant d'y siéger.
该案涉及两名当选圣马力诺共和国大议会议员
投诉人,他们必须 “以神圣

书”宣誓才能就职。
À cette oeuvre immense, l'Église catholique se propose de contribuer avant tout par l'annonce de l'Évangile du Christ car, sans progrès spirituel, le progrès matériel des nations sera vain et illusoire.
天主教会
议首先通过宣扬基督
为这项庞大工作作出贡献,因为没有精神进步,各国
物质进步就将是虚无漂渺
。
En matière d'enseignement, l'Église catholique, dont la mission est de proclamer la parole de Dieu et d'enseigner l'Évangile, a toujours considéré qu'il était de son devoir d'apporter l'enseignement, indépendamment des initiatives des pouvoirs publics.
教育方面,将宣讲圣经和教授《
书》视为使命
天主教教会始终认为,它
职责是
供教育,而不论公共当局
政策如何。
En août, le Comité d'État pour les affaires religieuses a refusé à l'Union des chrétiens de l'Évangile l'autorisation d'inviter un pasteur nigérien à prêcher dans trois de ses églises au motif que cette visite n'était pas «opportune».
,国家宗教事务委员会拒绝允许全
联盟邀请一位尼日利亚牧师到三个教堂布道,理由是访问“没有益处”。
Au moment où nous entreprenons tous conjointement de construire progressivement l'édifice d'une paix internationale durable, tirons à la fois force et réconfort des paroles figurant dans l'évangile selon Matthieu : « Heureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu! »
我们共同努力逐步建设持久
国际和平大厦
时候,让我们从《马太
》下面这段话中汲取力量,得到安慰:“使人和睦
人有
了,因为他们称为神
儿子。”
La Cour a conclu que demander aux auteurs de la requête de prêter serment sur les Évangiles équivalait à d'exiger de deux représentants élus du peuple qu'ils jurent allégeance à une religion donnée, ce qui n'était pas compatible avec les dispositions de l'article 9 de la Convention.
法院最终认定,“要求申诉人对
书宣誓等于要求两个民选代表宣誓效忠某一宗教,这不符合《公约》第9条
规定。
Selon l'Évangile de Saint-Mathieu, Jésus-Christ, lors d'une discussion avec ses apôtres pour savoir qui était le plus grand, a placé un enfant au milieu d'eux et a dit « Si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux » (La Bible, Mathieu 18: 3-4).
据《马太
》记载,耶稣基督一次与其门徒讨论谁最伟大时,把一个小孩放
这些门徒中间,说:“除非你们回转过去,变成小孩这样,否则你们永远进不了天国”(《圣经·马太
》第18:3-4节)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。