Ou aurons-nous reculé au bord de l'eau, résignés à attendre une nouvelle marée montante d'effusion de sang et de douleur?
还是我们
缩回去,躲在水边,等待流血和痛苦的涨潮?
Ou aurons-nous reculé au bord de l'eau, résignés à attendre une nouvelle marée montante d'effusion de sang et de douleur?
还是我们
缩回去,躲在水边,等待流血和痛苦的涨潮?
Ils semblent s'être résignés et se trouver sous l'emprise du sentiment qu'il n'y a rien à faire puisqu'il n'y a pas consensus.
裁谈
目前普遍存在着这

无可奈何的气氛:“因为达不协商
致意见,所
无事可做”。
Devons-nous baisser les bras et reconnaître, résignés, que nous avons échoué, et mettre fin à nos efforts et accepter cet état de fait?
那么,我们是否必须就此放弃,灰心丧气地承认失败并接受现状?
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意在社
中扮演类似奴隶般的惟命是从的角色了。
Nous ne sommes pas désespérés, ni ne sommes-nous résignés à un état d'impuissance.
我们并不绝望,也不甘心落入无助的境地。
Quel que soit le travail qu'il fournit, le fonctionnaire est résigné à recevoir des augmentations d'échelon annuelles au cours des 5, 7 ou 10 années à venir.
不管贡献大小,工作人员只能接受未来5年、7年或10年的年度加薪。
Cette triste réalité est aggravée par le fait qu'avec la fin de la guerre froide, nous assistons passifs, résignés, au développement du règne de la pensée unique.
这
不幸的事实之所
加严重,是因为随着冷战的结束,我们被动地几乎
听之任之的态度目睹着唯

心态的发展。
Lorsque j'ai été élu Président de mon pays pour la première fois, il y a cinq ans, j'ai fait naître une lueur d'espoir au sein du peuple santoméen résigné.
五年前当我成为我国第
任民选总统时,我为圣多美和普林西比长期遭受苦难的人民点亮了
盏希望的灯火。
Cependant, une bonne partie des esclaves amenés par la force ne se sont pas résignés à se laisser exploiter.
但是,靠武力带来的许多奴隶并没有甘心受剥削。
Que faudrait-il faire pour les préparer à devenir plus réceptifs et plus coopératifs au lieu d'être simplement résignés et tolérants?
应该做些什么工作来使他们支持和接受他人,而不仅仅是宽厚地承认和宽容。
Ils se sont heurtés au refus des autorités érythréennes et se sont finalement résignés à la décision allant dans le sens de la mise en œuvre de la résolution 1862.
它们遭到厄立特里亚当局的拒绝,最后不得不决定推动执行第1862号决议。
En sa qualité d'État Membre, l'Afrique du Sud a elle aussi déclaré de manière claire qu'elle se trouvait dans une position délicate et qu'elle s'était résignée à ne pas demander un vote, malgré ses très fortes réserves.
南非,
其本国的身份,也明确表示,它发现自己处于非常令人遗憾的境地,尽管有非常强烈的保留,它决定不要求进行投票。
Les liaisons transfrontières entre la MINUL et la MINUSIL se poursuivront tant que cette dernière n'aura pas résigné ses responsabilités en faveur du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone.
联利特派团将继续保持与联塞特派团之间的跨边界联系,直到后者将职责移交给联合国塞拉里昂综合办事处为止。
Le premier de ces objectifs étant de reconnaître que le prétendu phénomène de la mondialisation - ou d'universalisation - est une réalité incontournable à laquelle la famille humaine doit s'adapter en l'envisa-geant non pas sous l'angle de l'affrontement ou d'une acceptation résignée, mais plutôt pour y participer activement.
第
是承认所谓的全球化或普遍化现象构成无法逃避的环境,人类大家庭不应从对抗或屈从接受的立场,而应为成为其积极的
部分去适应这
环境。
Mme Gnacadja se demande si les autorités se sont résignées à la perpétuation de cette discrimination et elle demande instamment au Gouvernement de réaffirmer sa volonté politique de continuer à œuvrer à l'amélioration de la condition de la femme comme le lui demande l'article 2 de la Convention.
她想知道,主管当局是否对这些歧视的持续存在听之任之,并敦促政府重申其谋求按照《公约》第2条规定提高妇女地位的政治意愿。
La délégation japonaise estime qu'il y aurait lieu de se référer à ces essais nucléaires dans les documents finals de la Conférence, le monde entier pouvant croire, si cela n'est pas fait, que les États parties au Traité sont à ce point résignés à des essais nucléaires qu'ils ne prennent pas la peine de les désapprouver.
日本代表团认为,审议大
的最后文件中应提及上述核试验,否则世界人民或许
认为,《条约》各缔约国已对核试验听之任之,连不赞成的意见都懒得表示。
Quand le Coordonnateur a rencontré, au Koweït, les représentants de l'Association des familles de prisonniers et de détenus koweïtiens, il lui est apparu que les parents des Koweïtiens portés disparus s'étaient, très probablement, résignés à l'idée que les chances de les retrouver vivants étaient désormais bien minces.
当协调员在科威特与科威特囚犯和被拘留者家属协
的代表
晤时,他得到的印象是,科威特失踪人员家属很可能已经接受那
个看法,即有人还健在的可能性是非常渺茫的。
De fait, s'il ne devait y avoir qu'une seule région au monde à interpeller avec un sens accru de l'urgence le Conseil en ce mois d'août, ce serait celle du Moyen Orient où se déroule une tragédie grosse de menaces et de périls face à laquelle la communauté internationale semble, une fois de plus, singulièrement impuissante et démunie sinon résignée.
实际上,如果说8月份世界上有
个地区引起了安全理事
的紧急关注,这就是中东,我们在那里看到
场悲剧,充满了各
威胁和风险,在其面前国际社
尽管没有放弃努力,但再次显得特别无能和没有办法。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。