Les trois rapports suivants s'inscrivent dans la même lignée.
后
三份报告都属于这种方式。
脉相承
;
;Les trois rapports suivants s'inscrivent dans la même lignée.
后
三份报告都属于这种方式。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性子孙负有传宗接代
责任。
Il s'inscrit dans une longue lignée de dirigeants d'envergure mondiale qui s'étend sur plus de 60 ans.
他将加入过去60多

众多世界级领袖行列。
L'Aliki hérite son titre de la lignée paternelle alors que le Pule Fenua est élu par le peuple.
酋长从其父系家族继承资格,而岛屿领袖则由人民选举产生。
Dans la lignée de cette tradition, le Gouvernement indien a institué plusieurs récompenses sportives pour encourager les exploits sportifs.
为保持这
传统,印度政府设立了若干体育奖,鼓励运
员出成绩。
Dans la lignée de cette restructuration, cinq antennes nationales ont été dissoutes du fait du manque d'activités sur le terrain.
改组后,撤消了5个分会,因为没有实地活
。
Le Rapporteur spécial espère que l'Union européenne, dans la lignée des initiatives qu'elle a prises récemment, adoptera la même décision symbolique.

报告员希望欧洲联盟根据其最近
举措采取有同样意义
决定。
Il demeure essentiel de gérer les contrats de pétrole et de gaz, et poursuivre dans la lignée des récents résultats prometteurs.
在最近取得若干良好结果基础上管理石油和天然气合同,仍然是关键。
Dans la lignée de ces efforts, le Gouvernement a mobilisé des ressources financières qui seront accessibles à des millions de microentrepreneurs potentiels.
我国政府坚持这种努力,调集了资金,让千百万潜在
微观企业家可以申请这些资金。
Une femme qui n'est pas mariée fait en principe partie du groupe de filiation, pour autant qu'elle puisse remonter jusqu'aux origines de sa lignée patrilinéaire.
未婚妇女只要能够按照父系找到其世系,通常可以作为其继嗣群体
成员之
。
Cela est essentiel pour la promotion de la paix et de la réunification en Corée, dans la lignée de l'esprit de la Déclaration conjointe Nord-Sud.
这对于根据《北南联合声明》
精神,在朝鲜推
和平与统
是必不可少
。
C'était un système dénué d'autorité centrale et le pouvoir était réparti entre les divers clans ou chefferies comprenant des populations appartenant à la même lignée.
该体制中没有核心权威,因此权力分散在各个部族和酋长领地,部族和酋长领地由追溯到共同祖先
人们所组成。
Toute lignée humaine a des racines quelque part qui peuvent être retrouvées mais cela n'autorise pas tous les groupes à revendiquer des droits en tant qu'autochtones.
人
任何世系都能在世界某
领土上寻找到根源,但这并不能使每个群体都宣称拥有土著人民
权利。
Les pays les moins avancés avaient de leur côté consenti des efforts notables pour appliquer des réformes macroéconomiques s'inscrivant dans la lignée du Programme d'action de Paris.
最不发达国家自身也按照《巴黎行
纲领》,大力开展宏观经济政策改革。
Car se pose désormais la question de savoir qui succédera au guide suprême dans la lignée dynastique et si le bras armé du régime étend son influence.
与此相关问题是谁将成为这
变化进程
继承者,朝鲜政权
军人是否正在获得更多
权力。
Ils ont indiqué qu'ils avaient utilisé cette méthode pour produire 11 lignées de cellules souches humaines qui correspondaient au double génétique de patients âgés de 2 à 56 ans.
他们报告说,他们已经用这种方法生产出与2至56岁
病人基因相符合
11个人类干细胞组。
L'élimination des cellules endommagées a été étudiée sur les tissus embryonnaires et les cerveaux d'une lignée de rats mâles irradiés à différents stades de développement intra-utérin et postnatal.
调查了子宫内和产后发育
各个阶段受辐照
雄性鼠后代
胚胎组织和大脑中
损害消除情况。
Cette position s'inscrit dans la lignée de la démarche adoptée par nos partenaires du Conseil de sécurité, comme cela a été réaffirmé en particulier au cours du débat d'aujourd'hui.
这
立场与我们安全理事会伙伴所采取
做法是
致
,今天
辩论已
重申了这
点。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
妇女
旦结婚,其主要职责就是生儿育女,以延续“生命”,或传宗接代。
Dans la lignée de cette initiative, une étude est actuellement réalisée en vue de déterminer les domaines dans lesquels des entités spécifiques des Nations Unies détiennent un avantage compétitif.
为进
步实施这
举措,目前正在开展工作,以确定联合国
定实体在哪些具体领域具有竞争优势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。