Nous espérons que d'autres poursuivront dans la même veine à l'avenir.
我们希望,我们今后也将以同样的方法继续下去。
Nous espérons que d'autres poursuivront dans la même veine à l'avenir.
我们希望,我们今后也将以同样的方法继续下去。
Dans la même veine, nous déplorons aussi la propension à l'unilatéralisme des principaux acteurs internationaux.
同样,我们也对
要国际角色的单

的
显

示遗憾。
Les médecins ont recommandé un traitement actif des veines variqueuses et d'une hernie inguinale par sclérothérapie.
医生们建议利用硬化疗法对静脉曲张和腹股沟疝进行特效治疗。
Dans la même veine, nous appuyons la création d'un système de licence pour les acheteurs de diamants.
同样,我们支持为配合原产地证书计划建立钻石购买方许可制度。
Dans cette même veine, l'État du Qatar cherche à appuyer les initiatives internationales liées au développement et à son financement.
本着这一精神,卡塔尔国谋求支持有关发展及其资金筹供的国际倡议。
Dans la même veine, l'objectif consistant à réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle semble hors de notre portée.
同样,我们看来无法实现把母亲死亡率减少3/4的目标。
Dans la même veine, un délégué a relevé que le dialogue entre les civilisations, lancé par l'UNESCO, devrait être davantage encouragé.
在此方面,一名代
指出,应进一步鼓励进行由教科文组织所倡导的各文
之间的对话。
Dans la même veine, bon nombre de délégations reconnaissent l'importance d'une assistance adéquate à la réintégration afin d'assurer un rapatriement viable.
许多代
团也以同样的语调承认有必要为返回的人员提供足够重新融入的协助,以便确保遣返工作能得以持续。
Dans la même veine, nous nous associons à ceux qui sont le plus engagés dans la réforme structurelle de l'Organisation des Nations Unies.
据此,我们支持决心致力于联合国结构更新的国家。
Dans la même veine, nous félicitons le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, d'avoir créé le Groupe de pilotage pour la réalisation des OMD en Afrique.
同样,我们赞赏潘基文秘书长设立了千年发展目标非洲指导小组。
Dans la même veine, nous pensons que le succès de la Commission dépend essentiellement de l'efficacité du Comité d'organisation et de l'harmonie qui y règne.
同样,我们认为,委员会的成功极其依赖一个协调而有效的组织委员会。
Dans la même veine, la question d'un dialogue bilatéral avec l'Éthiopie ne doit être envisagée et ne peut être comprise que dans son véritable contexte.
同样,应当正确看待和理解与埃塞俄比亚进行双
对话的问题。
Il a, dans la même veine, envisagé des mesures de protection de cette couche vulnérable contre les violences de toutes sortes, notamment, la violence sexuelle.
以此相类似,我们正在考虑采取措施以保护社会这一脆弱部分免遭各种暴力,特别是性暴力。
Dans cette veine, je tiens à réaffirmer et à souligner le vif appui des États-Unis pour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
本着这一精神,我要重申并强调美国对《不扩散条约》的强烈支持。
Ces déclarations et les opinions exprimées dans d'autres de la même veine contribuent-elles à la bonne volonté nécessaire pour qu'un dialogue entre civilisations soit fructueux?
上述及其他许多次类似言论是否有利于不同文
间对话蓬勃发展所需要的善意呢?
Dans la même veine, il a été récemment adopté quatre textes visant à prévenir et réprimer les infractions à la loi pénale commises par le biais d'Internet.
按照同样方针,最近通过了四项案文,旨在预防和惩罚借助因特网违反刑法的行为。
Dans la même veine, il paraît également nécessaire de changer la manière dont le système des Nations Unies examine et approche la situation humanitaire de la population palestinienne.
另一方面,我们还必须改变联合国系统审议和处理巴勒斯坦人民人道
状况的方式。
Dans la même veine, je souhaite adresser toutes mes félicitations à votre prédécesseur, S. E. M. Jan Eliasson, et au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour le travail fructueux qu'ils ont accompli.
同时,我还要
你的前任、瑞典的扬·埃利亚松先生阁下和秘书长科菲·安南先生
示敬意,感谢他们所做的出色工作。
Dans la même veine, le paragraphe 30 du rapport indique que le Secrétaire général publiera à la fin octobre une circulaire concernant la création d'un bureau de l'éthique professionnelle.
同样,报告第30段称,秘书长将发布公告,在10月底之前设立道德操守办公室。
Dans la même veine, il a été suggéré qu'à l'avenir, les membres du Conseil soient soumis à l'obligation de contribuer plus activement aux opérations de maintien de la paix.
有代
团认为,安全理事会成员今后应有
务为维持和平行动作出更积极贡献。
声
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。